1 Timóteo 1
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 From|strong="G2532" Paul|strong="G3972", an|strong="G2532" apostle of|strong="G2316" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" by|strong="G2596" the|strong="G2532" appointment of|strong="G2316" God|strong="G2316", our|strong="G2316" Saviour|strong="G4990", and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2316" hope|strong="G1680".
1 Ayu Paul, Keriso Jesu ana tur abarayan, naatu God ata baiyawasenayan fair itu naatu iyunu atit Keriso wanawananamaim ata baitumatum itutut imaim nuhit fot tama’am i afafaram.
2 To|strong="G2532" Timothy|strong="G5095", my|strong="G1722" true|strong="G1103" child|strong="G5043" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102": May|strong="G2532" God|strong="G2316", the|strong="G1722" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2316" Lord|strong="G2962", bless you|strong="G1722", and|strong="G2532" be|strong="G2532" merciful to|strong="G2532" you|strong="G1722", and|strong="G2532" give|strong="G1473" you|strong="G1722" peace|strong="G1515".
2 O Timothy isa iti fef akikirum, ayu natu anababatun baitumatumayan. Isa ayoyoyoban baiwanbabanen, manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Keriso Jesu’une isa nama.
3 I|strong="G2443" beg|strong="G3870" you|strong="G4771", as|strong="G2531" I|strong="G2443" did|strong="G3361" when|strong="G1722" I|strong="G2443" was|strong="G4771" on|strong="G1722" my|strong="G1722" way|strong="G4198" into|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109", to|strong="G1519" remain|strong="G4357" at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181"; so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G4771" may|strong="G2443" instruct|strong="G3853" certain|strong="G5100" people|strong="G3361" there|strong="G1722" not|strong="G3361" to|strong="G1519" teach|strong="G2085" new|strong="G5100" and|strong="G4198" strange|strong="G2085" doctrines|strong="G2085",
3 Ayu o aihamiy au Masedonia anan ana veya, o au’uwi na’atube Ephesus imaim inama saise sabuw afa o iso’obaka ina’uwih baifuwen tur sabuw tibi’obaibiyih hinihamiyen,
4 nor|strong="G3366" to|strong="G2532" devote their|strong="G2532" attention|strong="G4337" to|strong="G2532" legends and|strong="G2532" interminable genealogies|strong="G1076", which|strong="G3588" tend to|strong="G2532" give|strong="G3930" rise|strong="G3930" to|strong="G2532" argument rather|strong="G3123" than|strong="G2228" to|strong="G2532" further that|strong="G3588" divine plan which|strong="G3588" is|strong="G3588" revealed in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102".
4 binanakwar hai yabih en naatu hai a’agir hai gin teyowayow i hinihamiyen, anayabin nati turamaim gamin emamatar, naatu men yait ta ibais baitumatumamaim God ana bowabow ebowabowamih.
5 The|strong="G2532" object of|strong="G1537" all|strong="G2532" instruction|strong="G3852" is|strong="G1510" to|strong="G2532" call|strong="G2532" forth that|strong="G3588" love which|strong="G3588" comes|strong="G1510" from|strong="G1537" a|strong="G2532" pure|strong="G2513" heart|strong="G2588", a|strong="G2532" clear|strong="G2513" conscience|strong="G4893", and|strong="G2532" a|strong="G2532" sincere faith|strong="G4102".
5 Iti roube’aten tur ana’an gagamin i yabow, imih sabuw ini’obaiyih yabow hinaso’ob gewas, dogoroh naniyan hinab kakafin gewasin hairi hinakusib gewas naatu baitumatum anababatun auman hinaso’ob gewas.
6 And|strong="G3739" it|strong="G3739" is|strong="G3739" because|strong="G3739" they|strong="G3739" have|strong="G5100" not|strong="G3739" aimed at|strong="G1519" these|strong="G3739" things|strong="G3739" that|strong="G3739" the|strong="G1519" attention of|strong="G5100" certain|strong="G5100" people|strong="G5100" has|strong="G3739" been|strong="G5100" diverted to|strong="G1519" unprofitable subjects.
6 Sabuw afa sinaf iti gewasih i hihamiyen, naatu tur hai yabih en hibow imaim hio tebowabow.
7 They|strong="G3739" want|strong="G2309" to|strong="G3004" be|strong="G1510" teachers|strong="G3547" of|strong="G4012" the|strong="G3004" Law|strong="G3547", and|strong="G3004" yet|strong="G3739" do|strong="G5101" not|strong="G3361" understand|strong="G3539" either|strong="G3383" the|strong="G3004" words they|strong="G3739" use, or|strong="G3383" the|strong="G3004" subjects on|strong="G4012" which|strong="G3739" they|strong="G3739" speak|strong="G3004" so|strong="G3361" confidently|strong="G1226".
7 Tekokok ofafar ana bai’obaiyenayah hinamatar, baise men hiso’ob abisa isan teo, naatu abisa isan hifair teo ana’an i men hiso’ob gewas.
8 We|strong="G1437" know|strong="G1492", of|strong="G3551" course, that|strong="G3754" the|strong="G1161" Law|strong="G3551" is|strong="G3588" excellent|strong="G2570", when|strong="G1161" used|strong="G5530" legitimately|strong="G3545",
8 It taso’ob ofafar i gewasin ana efamaim tana sisinaf na’at.
9 by|strong="G2532" one|strong="G3778" who|strong="G3748" recognises that|strong="G3754" laws|strong="G3551" were|strong="G2532" not|strong="G3756" made|strong="G3756" for|strong="G3754" good|strong="G3756" people|strong="G1492", but|strong="G1161" for|strong="G3754" the|strong="G2532" lawless and|strong="G2532" disorderly, for|strong="G3754" irreligious and|strong="G2532" wicked people|strong="G1492", for|strong="G3754" those|strong="G3778" who|strong="G3748" are|strong="G3778" irreverent and|strong="G2532" profane, for|strong="G3754" those|strong="G3778" who|strong="G3748" ill-treat their|strong="G2532" fathers|strong="G3964" or|strong="G2532" mothers|strong="G3389", for|strong="G3754" murderers,
9 Taso’ob auman ofafar i men sabuw gewasih isah, baise sabuw ofafar asto’obenayah, tafa’asar, bowabow kakafih sinafuyah, God men hisusu’ub, kakafiyinamaim ma’atih, baitafaror atih, hinah tamah asabunuwayah, sabuw asabunuwayah,
10 for|strong="G2532" the|strong="G2532" immoral|strong="G4205", for|strong="G2532" perverts, for|strong="G2532" slave traders, for|strong="G2532" liars|strong="G5583", for|strong="G2532" perjurers|strong="G1965", and|strong="G2532" for|strong="G2532" whatever|strong="G5100" else|strong="G2087" is|strong="G3588" opposed to|strong="G2532" sound|strong="G5198" Christian teaching|strong="G1319" –
10 turahinah a’awah ufuh nayah, oro’orot taiyuwih naatu baibin taiyuwih baisesebar kwanekwaneyah, sabuw bain tobonayah, baifufuwenayah naatu kautabitabirayah isah. Naatu sawar afa kakafih hai sinafumaim iti bai’obaiyen gewasin anababatun ebi’ib.
11 as|strong="G2596" is|strong="G3588" taught in|strong="G2596" the|strong="G2596" glorious|strong="G1391" good|strong="G3588" news|strong="G2098" of|strong="G2316" the|strong="G2596" ever-blessed God|strong="G2316", with|strong="G2316" which|strong="G3739" I|strong="G1473" was|strong="G3588" entrusted|strong="G4100".
11 Nati bai’obaiyen i Tur Gewasin God baigegewasinayan naatu marakaw ana God ayu itutumu bitu i wanawananamaim ema’am.
12 I|strong="G1473" am|strong="G1473" thankful|strong="G5485" to|strong="G1519" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2424" Lord|strong="G2962", who|strong="G3588" has|strong="G2192" been|strong="G2192" my|strong="G5087" strength|strong="G1743", for|strong="G3754" showing that|strong="G3754" he|strong="G3754" thought|strong="G2233" me|strong="G1473" worthy of|strong="G5485" trust by|strong="G1519" appointing me|strong="G1473" to|strong="G1519" his|strong="G1519" ministry|strong="G1248",
12 Ayu Keriso Jesu ata Regah ana merar ayiy, au bowabowamaim fair itu. Anayabin fufufunu ayu i bosunusunubayan, imih ana bowabow isan rubinu.
13 though|strong="G2532" I|strong="G2532" once used to|strong="G2532" blaspheme, and|strong="G2532" to|strong="G2532" persecute, and|strong="G2532" to|strong="G2532" insult. Yet|strong="G2532" mercy|strong="G1653" was|strong="G1510" shown|strong="G1653" me|strong="G4160", because|strong="G3754" I|strong="G2532" acted|strong="G4160" in|strong="G1722" ignorance, while|strong="G1722" still an|strong="G2532" unbeliever;
13 Basit ayu marasika i bai’ibayan, gamin baiyowayan, naatu yau so’aso’arin, baise ayu kabibiru, anayabin ayu men aso’ob abisa asisinaf, naatu au baitumatum en.
14 and|strong="G2532" the|strong="G1722" loving kindness of|strong="G2532" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" was|strong="G3588" boundless, and|strong="G2532" filled me|strong="G1473" with|strong="G3326" that|strong="G3588" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" love which|strong="G3588" come|strong="G2532" from|strong="G2532" union with|strong="G3326" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
14 Ata Regah manaw kabeber ayu tafau yan isuwai re awan karatan, naatu baitumatum yabow hairi ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim ayu itu.
15 How|strong="G3754" true|strong="G4103" the|strong="G2532" saying|strong="G3056" is|strong="G1510", and|strong="G2532" worthy of|strong="G3056" the|strong="G2532" fullest acceptance, that|strong="G3754" “Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" world|strong="G2889" to|strong="G1519" save|strong="G4982" sinners”! And|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G1510" no|strong="G2532" greater|strong="G4413" sinner than|strong="G2532" I|strong="G1473"!
15 Iti tur i tur anababatun kwanitumatum, Keriso Jesu i sabuw hai kakafihine baiyawasih isan tafaramamaim na, naatu sabuw wanawanahimaim ayu i kakafu anababatun.
16 Yet|strong="G3195" mercy|strong="G1653" was|strong="G3588" shown|strong="G1653" me|strong="G1473" for|strong="G1519" the|strong="G1722" express purpose that|strong="G2443" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" might|strong="G3778" exhibit in|strong="G1722" my|strong="G1722" case|strong="G3588", beyond|strong="G1519" all|strong="G1722" others|strong="G3588", his|strong="G1223" exhaustless patience|strong="G3115", as|strong="G1519" an|strong="G1519" example|strong="G5296" for|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G3588" afterwards|strong="G1722" to|strong="G1519" believe|strong="G4100" in|strong="G1722" him|strong="G3588" and|strong="G2424" attain eternal life|strong="G2222".
16 Ana’an nati isan God ayu kabibiru, saise ayu kakafu anababatun wanawana’umaim Keriso Jesu ana yatenub tutufin etei sabuw iyab boro hinabitumatum ti’obaiyih hita’itin hitan ma’ama wanatowan hitab.
17 To|strong="G1519" the|strong="G2532" eternal King|strong="G3588", ever-living, invisible, the|strong="G2532" one|strong="G3588" God|strong="G2316", be|strong="G2532" ascribed honour|strong="G5092" and|strong="G2532" glory|strong="G1391" for|strong="G1519" ever|strong="G1519" and|strong="G2532" ever|strong="G1519". Amen.
17 Naatu wanatowan ana aiwob, morob atin, wa’iwa’irin, God ta’imon, i akisinamo tanifai, naatu tanabora’ara’ah wanatowan, wanatowan! Amen.
18 This|strong="G3778", then|strong="G1722", is|strong="G3588" the|strong="G1722" charge|strong="G3852" that|strong="G2443" I|strong="G3778" lay on|strong="G1909" you|strong="G4771", Timothy|strong="G5095", my|strong="G1722" child|strong="G5043", in|strong="G1722" accordance|strong="G2596" with|strong="G1722" what|strong="G3588" was|strong="G3588" predicted of|strong="G1909" you|strong="G4771" – Fight|strong="G4752" the|strong="G1722" good|strong="G2570" fight|strong="G4752" in|strong="G1722" the|strong="G1722" spirit|strong="G3588" of|strong="G1909" those|strong="G3588" predictions,
18 Timothy ayu natu, iti raube’aten tur abit i abisa marasika dinab o isa hio hairi ta’imon, saise iti tur ini’ufunun baiyow gewasin iniyow,
19 with|strong="G2532" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" with|strong="G2532" a|strong="G2192" clear conscience|strong="G4893"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G3588" because|strong="G2532" they|strong="G2532" have|strong="G2192" thrust this|strong="G3588" aside, that|strong="G3739", as|strong="G2532" regards the|strong="G2532" faith|strong="G4102", some|strong="G5100" have|strong="G2192" wrecked their|strong="G2532" lives.
19 baitumatumamaim inabat anot narerekab gewas. Anayabin sabuw afa hai not men rererekab hai baitumatum hibai hin ar koun hiyen hikufufufur.
20 Hymenaeus|strong="G5211" and|strong="G2532" Alexander are|strong="G1510" instances – the|strong="G2532" men|strong="G3588" whom|strong="G3739" I|strong="G3739" delivered|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G2443" Satan|strong="G4567" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1510" taught|strong="G3811" not|strong="G3361" to|strong="G2443" blaspheme.
20 Wanawanahimaim i orot rou’ab Haimeneus naatu Alexander hairi, ayu Satan umanamaim aya saise hinaso’ob God isan men hinigigim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.