1 Coríntios 15
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ACF
1 Next, friends, I|strong="G3739" would|strong="G2532" like to|strong="G2532" remind you|strong="G5210" of|strong="G2532" the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" which|strong="G3739" I|strong="G3739" told you|strong="G5210", and|strong="G2532" which|strong="G3739" you|strong="G5210" received|strong="G3880" – the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" on|strong="G1722" which|strong="G3739" you|strong="G5210" have|strong="G2532" taken|strong="G3880" your|strong="G2532" stand|strong="G2476",
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 and|strong="G2532" by|strong="G1223" means|strong="G1223" of|strong="G3056" which|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G3739" being|strong="G2532" saved|strong="G4982". I|strong="G3739" would|strong="G2532" like to|strong="G2532" remind you|strong="G5210" of|strong="G3056" the|strong="G2532" words|strong="G3056" that|strong="G3739" I|strong="G3739" used in|strong="G2532" telling it|strong="G2532" to|strong="G2532" you|strong="G5210", since|strong="G1223" you|strong="G5210" are|strong="G3739" still holding fast|strong="G2722" to|strong="G2532" it|strong="G2532", and|strong="G2532" since|strong="G1223" it|strong="G2532" was|strong="G3739" not|strong="G3361" in|strong="G2532" vain|strong="G1500" that|strong="G3739" you|strong="G5210" became believers|strong="G4100" in|strong="G2532" Christ.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 For|strong="G1063" at|strong="G1722" the|strong="G1722" very|strong="G2532" beginning|strong="G4413" of|strong="G2532" my|strong="G1722" teaching I|strong="G1473" gave|strong="G3860" you|strong="G5210" the|strong="G1722" account which|strong="G3739" I|strong="G1473" had|strong="G2532" myself|strong="G1473" received|strong="G3880" – that|strong="G3754" Christ|strong="G5547" died|strong="G3588" for|strong="G1063" our|strong="G2532" sins (as|strong="G1722" the|strong="G1722" scriptures|strong="G1124" had|strong="G2532" foretold),
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" buried|strong="G2290", that|strong="G3754" on|strong="G2596" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G2250" he|strong="G2532" was|strong="G3588" raised|strong="G1453" (as|strong="G2596" the|strong="G2532" scriptures|strong="G1124" had|strong="G2532" foretold),
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" Cephas|strong="G2786", and|strong="G2532" then|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Twelve|strong="G1427".
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 After|strong="G1161" that|strong="G3739", he|strong="G1161" appeared|strong="G3708" to|strong="G2193" more|strong="G4119" than|strong="G4183" five|strong="G4001" hundred|strong="G4001" of|strong="G1537" his|strong="G3708" followers|strong="G3588" at|strong="G1537" one|strong="G5100" time|strong="G3739", most|strong="G4183" of|strong="G1537" whom|strong="G3739" are|strong="G3588" still|strong="G2193" alive|strong="G3306", though|strong="G1161" some|strong="G5100" have|strong="G5100" gone to|strong="G2193" their|strong="G3588" rest.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 After|strong="G1899" that|strong="G3588", he|strong="G3588" appeared|strong="G3708" to|strong="G3956" James|strong="G2385", and|strong="G2385" then|strong="G1899" to|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" apostles.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Last|strong="G2078" of|strong="G3956" all|strong="G3956", he|strong="G1161" appeared|strong="G3708" even|strong="G1161" to|strong="G1161" me|strong="G2504", who|strong="G3588" am|strong="G2504", as|strong="G1161" it|strong="G1161" were|strong="G3588", a|strong="G3708" miscarried baby – born|strong="G1626" untimely|strong="G1626".
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 For|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" least|strong="G1646" of|strong="G2316" the|strong="G3588" apostles, I|strong="G1473" who|strong="G3739" am|strong="G1510" unworthy|strong="G3756" of|strong="G2316" the|strong="G3588" name|strong="G2564" of|strong="G2316" “apostle,” because|strong="G1063" I|strong="G1473" persecuted|strong="G1377" the|strong="G3588" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 But|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G1510" through|strong="G2316" the|strong="G2532" love of|strong="G2316" God|strong="G2316" that|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510", and|strong="G2532" the|strong="G2532" love that|strong="G3739" he|strong="G2532" showed me|strong="G1473" has|strong="G2316" not|strong="G3756" been|strong="G1510" wasted. No|strong="G3756", I|strong="G1473" have|strong="G2532" toiled|strong="G2872" harder than|strong="G2532" any|strong="G3956" of|strong="G2316" them|strong="G3588", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" not|strong="G3756" I|strong="G1473", but|strong="G1161" the|strong="G2532" love of|strong="G2316" God|strong="G2316" working|strong="G2532" with|strong="G4862" me|strong="G1473".
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Whether|strong="G1535", then|strong="G3767", it|strong="G2532" was|strong="G2532" I|strong="G1473" or|strong="G1535" whether|strong="G1535" it|strong="G2532" was|strong="G2532" they|strong="G2532", this|strong="G3779" we|strong="G2532" proclaim|strong="G2784", and|strong="G2532" this|strong="G3779" you|strong="G3779" believed|strong="G4100".
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Now|strong="G1161", if|strong="G1487" it|strong="G3754" is|strong="G1510" proclaimed|strong="G2784" of|strong="G1537" Christ|strong="G5547" that|strong="G3754" he|strong="G1161" has|strong="G5547" been|strong="G1510" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498", how|strong="G4459" is|strong="G1510" it|strong="G3754" that|strong="G3754" some|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" say|strong="G3004" that|strong="G3754" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" such|strong="G5100" thing|strong="G5100" as|strong="G1722" a|strong="G1722" resurrection of|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498"?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But|strong="G1161", if|strong="G1487" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" such|strong="G1161" thing as|strong="G1161" a|strong="G1510" resurrection of|strong="G1510" the|strong="G1161" dead|strong="G3498", then|strong="G1161" even|strong="G3761" Christ|strong="G5547" has|strong="G5547" not|strong="G3756" been|strong="G1510" raised|strong="G1453";
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 and|strong="G2532", if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" has|strong="G4102" not|strong="G3756" been|strong="G2532" raised|strong="G1453", then|strong="G2532" our|strong="G2532" proclamation|strong="G2782" is|strong="G3588" without|strong="G2532" meaning, and|strong="G2532" our|strong="G2532" faith|strong="G4102" without|strong="G2532" meaning also|strong="G2532"!
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Yes|strong="G1161", and|strong="G2532" we|strong="G3739" are|strong="G3588" being|strong="G2532" proved|strong="G2147" to|strong="G2532" have|strong="G2532" borne false|strong="G2147" testimony|strong="G3140" about|strong="G2596" God|strong="G2316"; for|strong="G3754" we|strong="G3739" testified|strong="G3140" of|strong="G2316" God|strong="G2316" that|strong="G3754" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", whom|strong="G3739" he|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" raise|strong="G1453", if|strong="G1512", indeed|strong="G2532", the|strong="G2532" dead|strong="G3498" do|strong="G2532" not|strong="G3756" rise|strong="G1453"!
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 For|strong="G1063", if|strong="G1487" the|strong="G1063" dead|strong="G3498" do|strong="G1063" not|strong="G3756" rise|strong="G1453", then|strong="G1063" even|strong="G3761" Christ|strong="G5547" himself has|strong="G5547" not|strong="G3756" been|strong="G3756" raised|strong="G1453",
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 and|strong="G1161", if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" has|strong="G4102" not|strong="G3756" been|strong="G1510" raised|strong="G1453", your|strong="G1487" faith|strong="G4102" is|strong="G1510" folly – your|strong="G1487" sins are|strong="G1510" on|strong="G1722" you|strong="G5210" still|strong="G2089"!
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Yes, and|strong="G2532" they|strong="G2532", who|strong="G3588" have|strong="G2532" passed|strong="G3588" to|strong="G2532" their|strong="G2532" rest in|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547", perished!
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 If|strong="G1487" all|strong="G3956" that|strong="G3588" we|strong="G1487" have|strong="G1510" done has|strong="G5547" been|strong="G1510" to|strong="G1722" place|strong="G1722" our|strong="G5547" hope|strong="G1679" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" for|strong="G1722" this|strong="G3778" life|strong="G2222", then|strong="G3956" we|strong="G1487" of|strong="G1722" all|strong="G3956" people|strong="G3956" are|strong="G1510" the|strong="G1722" most|strong="G1652" to|strong="G1722" be|strong="G1510" pitied|strong="G1652".
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But|strong="G1161", in|strong="G1537" truth, Christ|strong="G5547" has|strong="G5547" been|strong="G5547" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498", the|strong="G1537" first-fruits of|strong="G1537" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" at|strong="G1537" rest.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 For|strong="G1063", since|strong="G1894" through|strong="G1223" a|strong="G2532" man|strong="G3498" there|strong="G2532" is|strong="G2532" death|strong="G2288", so|strong="G2532", too|strong="G2532", through|strong="G1223" a|strong="G2532" man|strong="G3498" there|strong="G2532" is|strong="G2532" a|strong="G2532" resurrection of|strong="G1223" the|strong="G2532" dead|strong="G3498".
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 For|strong="G1063", as|strong="G5618" through|strong="G1722" union with|strong="G1722" Adam all|strong="G3956" die, so|strong="G3779" through|strong="G1722" union with|strong="G1722" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547" will|strong="G2532" all|strong="G3956" be|strong="G2532" made|strong="G2227" to|strong="G2532" live|strong="G2532".
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 But|strong="G1161" each|strong="G1538" in|strong="G1722" their|strong="G1722" proper|strong="G2398" order|strong="G5001" – Christ|strong="G5547" the|strong="G1722" first-fruits; afterwards|strong="G1899", at|strong="G1722" his|strong="G1722" coming|strong="G3952", those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong to|strong="G1722" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Then|strong="G2532" will|strong="G2316" come|strong="G2532" the|strong="G2532" end|strong="G5056" – when|strong="G3752" he|strong="G2532" surrenders the|strong="G2532" kingdom to|strong="G2532" his|strong="G3956" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962", having|strong="G2532" overthrown all|strong="G3956" other|strong="G3588" rule and|strong="G2532" all|strong="G3956" other|strong="G3588" authority|strong="G1849" and|strong="G2532" power|strong="G1411".
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 For|strong="G1063" he|strong="G3739" must|strong="G1163" reign until God|strong="G3588" “has|strong="G3739" put|strong="G5087" all|strong="G3956" his|strong="G3956" enemies|strong="G2190" under|strong="G5259" his|strong="G3956" feet|strong="G4228".”
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The|strong="G3588" last|strong="G2078" enemy|strong="G2190" to|strong="G3588" be|strong="G3588" overthrown is|strong="G3588" death|strong="G2288";
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 for|strong="G1063" God|strong="G3004" has|strong="G3748" placed all|strong="G3956" things|strong="G3956" under|strong="G5259" Christ’s feet|strong="G4228". (But|strong="G1161", when|strong="G3752" it|strong="G3754" is|strong="G3588" said|strong="G3004" that|strong="G3754" all|strong="G3956" things|strong="G3956" have|strong="G3748" been placed under|strong="G5259" Christ, it|strong="G3754" is|strong="G3588" plain that|strong="G3754" God|strong="G3004" is|strong="G3588" excepted|strong="G1622" who|strong="G3588" placed everything|strong="G3956" under|strong="G5259" him|strong="G3588".)
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 And|strong="G2532", when|strong="G3752" everything|strong="G3956" has|strong="G2316" been|strong="G1510" placed under|strong="G1722" him|strong="G3588", the|strong="G1722" Son|strong="G5207" will|strong="G2316" place|strong="G1722" himself under|strong="G1722" God|strong="G2316" who|strong="G3588" placed everything|strong="G3956" under|strong="G1722" him|strong="G3588", so|strong="G2443" that|strong="G2443" God|strong="G2316" may|strong="G2532" be|strong="G1510" all|strong="G3956" in|strong="G1722" all|strong="G3956"!
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Again|strong="G1453", what|strong="G5101" good|strong="G5101" will|strong="G5101" they|strong="G2532" be|strong="G2532" doing|strong="G4160" who|strong="G5101" are|strong="G3588" baptised on|strong="G5228" behalf|strong="G5228" of|strong="G2532" the|strong="G2532" dead|strong="G3498"? If|strong="G1487" it|strong="G2532" is|strong="G3588" true|strong="G3588" that|strong="G3588" the|strong="G2532" dead|strong="G3498" do|strong="G4160" not|strong="G3756" rise|strong="G1453", why|strong="G5101" are|strong="G3588" people|strong="G4160" baptised on|strong="G5228" their|strong="G2532" behalf|strong="G5228"?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Why|strong="G5101", too|strong="G2532", do|strong="G5101" we|strong="G2249" risk our|strong="G2532" lives every|strong="G3956" hour|strong="G5610"?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Daily|strong="G2250" I|strong="G1473" face death – I|strong="G1473" swear it|strong="G3739", friends, by|strong="G1722" the|strong="G1722" pride|strong="G2746" in|strong="G1722" you|strong="G3739" that|strong="G3739" I|strong="G1473" feel through|strong="G1722" my|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2424" Lord|strong="G2962".
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 If|strong="G1487" with|strong="G1722" only|strong="G1487" human hopes I|strong="G1473" had|strong="G2532" fought|strong="G2341" in|strong="G1722" the|strong="G1722" arena at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", what|strong="G5101" should|strong="G3588" I|strong="G1473" have|strong="G2532" gained by|strong="G1722" it|strong="G2532"? If|strong="G1487" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" do|strong="G5101" not|strong="G3756" rise|strong="G1453", then|strong="G2532" let|strong="G1063" us|strong="G1722" eat|strong="G2068" and|strong="G2532" drink|strong="G4095", for|strong="G1063" tomorrow we|strong="G1063" will|strong="G5101" die!
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Do|strong="G3361" not|strong="G3361" be|strong="G3361" deceived|strong="G4105".
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Wake up|strong="G3361" to|strong="G4314" a|strong="G2192" righteous|strong="G1346" life, and|strong="G2532" cease to|strong="G4314" sin. There|strong="G2532" are|strong="G2532" some|strong="G5100" who|strong="G2316" have|strong="G2192" no|strong="G3361" true knowledge of|strong="G2316" God|strong="G2316". I|strong="G2532" speak|strong="G2980" in|strong="G2532" this|strong="G2532" way|strong="G5100" to|strong="G4314" shame|strong="G1791" you|strong="G5210".
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Someone|strong="G5100", however|strong="G1161", may|strong="G5100" ask|strong="G3004" “How|strong="G4459" do|strong="G3004" the|strong="G1161" dead|strong="G3498" rise|strong="G1453"? And|strong="G1161" in|strong="G3004" what|strong="G4169" body|strong="G4983" will|strong="G5100" they|strong="G1161" come|strong="G2064"?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 You|strong="G4771" foolish person|strong="G3739"! The|strong="G3739" seed you|strong="G4771" yourself|strong="G4771" sow|strong="G4687" does not|strong="G3756" come|strong="G3756" to|strong="G3756" life|strong="G2227", unless|strong="G1437" it|strong="G1437" dies!
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 And|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G3739" sow|strong="G4687", you|strong="G3739" sow|strong="G4687" not|strong="G3756" the|strong="G2532" body|strong="G4983" that|strong="G3739" will|strong="G2532" be|strong="G1096", but|strong="G2532" a|strong="G1096" mere grain|strong="G4621" – perhaps|strong="G5177" of|strong="G2532" wheat|strong="G4621", or|strong="G2228" something|strong="G5100" else|strong="G2228".
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 God|strong="G2316" gives|strong="G1325" it|strong="G2532" the|strong="G2532" body|strong="G4983" that|strong="G3588" he|strong="G2532" pleases – to|strong="G2532" each|strong="G1538" seed|strong="G4690" its|strong="G1325" special body|strong="G4983".
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 All|strong="G3956" forms of|strong="G3956" life|strong="G4561" are|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G3956" same; there|strong="G1161" is|strong="G3588" one|strong="G3956" for|strong="G1161" people|strong="G3956", another|strong="G3588" for|strong="G1161" beasts|strong="G2934", another|strong="G3588" for|strong="G1161" birds|strong="G4421", and|strong="G1161" another|strong="G3588" for|strong="G1161" fish|strong="G2486".
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 There|strong="G2532" are|strong="G3588" heavenly|strong="G2032" bodies|strong="G4983", and|strong="G2532" earthly|strong="G1919" bodies|strong="G4983"; but|strong="G1161" the|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G2532" heavenly|strong="G2032" bodies|strong="G4983" is|strong="G3588" not|strong="G2532" the|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G2532" earthly|strong="G1919".
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 There|strong="G2532" is|strong="G2532" a|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G1722" sun|strong="G2246", and|strong="G2532" a|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G1722" moon|strong="G4582", and|strong="G2532" a|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G1722" stars; for|strong="G1063" even|strong="G2532" star differs|strong="G1308" from|strong="G2532" star in|strong="G1722" beauty.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 It|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G1722" same|strong="G3779" with|strong="G1722" the|strong="G1722" resurrection of|strong="G2532" the|strong="G1722" dead|strong="G3498". Sown|strong="G4687" a|strong="G2532" mortal body, it|strong="G2532" rises immortal; sown|strong="G4687" disfigured, it|strong="G2532" rises beautiful;
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 sown|strong="G4687" weak, it|strong="G1453" rises strong; sown|strong="G4687" a|strong="G1722" human body, it|strong="G1453" rises a|strong="G1722" spiritual body.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 As|strong="G2532" surely as|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" human body|strong="G4983", there|strong="G2532" is|strong="G1510" also|strong="G2532" a|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" body|strong="G4983".
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 That|strong="G3588" is|strong="G3588" what|strong="G3588" is|strong="G3588" meant by|strong="G2532" the|strong="G2532" words|strong="G2532" – “Adam, the|strong="G2532" first|strong="G4413" man|strong="G4413", became|strong="G1096" a|strong="G1096" human being|strong="G1096"”; the|strong="G2532" last|strong="G2078" Adam became|strong="G1096" a|strong="G1096" life-giving|strong="G2227" spirit|strong="G4151".
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 That|strong="G3588" which|strong="G3588" comes first|strong="G4413" is|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G3588" spiritual|strong="G4152", but|strong="G3588" the|strong="G3588" human; afterwards|strong="G1899" comes the|strong="G3588" spiritual|strong="G4152";
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 the|strong="G1537" first|strong="G4413" man|strong="G4413" was|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dust of|strong="G1537" the|strong="G1537" earth|strong="G1093"; the|strong="G1537" second|strong="G1208" man|strong="G4413" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" dust are|strong="G3588" like|strong="G5108" him|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G2532" dust; and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" of|strong="G2532" heaven|strong="G2032" are|strong="G3588" like|strong="G5108" him|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G2532" heaven|strong="G2032".
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 And|strong="G2532" as|strong="G2531" we|strong="G2532" have|strong="G2532" borne|strong="G5409" the|strong="G2532" likeness|strong="G1504" of|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G2532" dust, so|strong="G2532" let|strong="G2532" us bear|strong="G5409" the|strong="G2532" likeness|strong="G1504" of|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G2532" heaven|strong="G2032".
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 This|strong="G3778" I|strong="G2532" say|strong="G5346", friends – Flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" blood can|strong="G1410" have|strong="G2532" no|strong="G3756" share in|strong="G2532" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316", nor|strong="G3761" can|strong="G1410" the|strong="G2532" perishable|strong="G5356" share the|strong="G2532" imperishable.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Listen|strong="G2400", I|strong="G1161" will|strong="G3956" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" God|strong="G3004"’s hidden purpose! We|strong="G1161" will|strong="G3956" not|strong="G3756" all|strong="G3956" have|strong="G5210" passed to|strong="G3004" our|strong="G3956" rest, but|strong="G1161" we|strong="G1161" will|strong="G3956" all|strong="G3956" be|strong="G3756" transformed – in|strong="G3956" a|strong="G3708" moment, in|strong="G3956" the|strong="G3956" twinkling of|strong="G3956" an|strong="G1161" eye,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" trumpet-call; for|strong="G1063" the|strong="G1722" trumpet|strong="G4536" will|strong="G2532" sound|strong="G4537", and|strong="G2532" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" will|strong="G2532" rise|strong="G1453" immortal, and|strong="G2532" we|strong="G2249", also|strong="G2532", will|strong="G2532" be|strong="G2532" transformed.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For|strong="G1063" this|strong="G3778" perishable|strong="G5349" body of|strong="G2532" ours must|strong="G1163" put|strong="G1746" on|strong="G1746" an|strong="G2532" imperishable form, and|strong="G2532" this|strong="G3778" dying body a|strong="G2532" deathless form.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 And|strong="G2532", when|strong="G3752" this|strong="G3778" dying body|strong="G1519" has|strong="G1096" put|strong="G1746" on|strong="G1519" its|strong="G3752" deathless form, then|strong="G2532" indeed|strong="G2532" will|strong="G2532" the|strong="G2532" words|strong="G3056" of|strong="G3056" scripture|strong="G1125" come|strong="G1096" true|strong="G3588" –
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “death|strong="G2288" has|strong="G2288" been swallowed up in|strong="G3588" victory|strong="G3534"! Where|strong="G4226", Death|strong="G2288", is|strong="G3588" your|strong="G3588" victory|strong="G3534"? Where|strong="G4226", death|strong="G2288", is|strong="G3588" your|strong="G3588" sting|strong="G2759"?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 It|strong="G1161" is|strong="G3588" sin that|strong="G3588" gives death|strong="G2288" its sting|strong="G2759", and|strong="G1161" it|strong="G1161" is|strong="G3588" the|strong="G1161" Law|strong="G3551" that|strong="G3588" gives sin its power|strong="G1411".
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But|strong="G1161" thanks|strong="G5485" be|strong="G2316" to|strong="G1325" God|strong="G2316", who|strong="G3588" gives|strong="G1325" us|strong="G1325" the|strong="G1161" victory|strong="G3534", through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", our|strong="G2316" Lord|strong="G2962".
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Therefore|strong="G5620", my|strong="G1722" dear friends, stand|strong="G5210" firm|strong="G1476", unshaken, always|strong="G3842" diligent in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" work|strong="G2041", for|strong="G3754" you|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754", in|strong="G1722" union with|strong="G1722" him|strong="G3588", your|strong="G2962" toil|strong="G2873" is|strong="G1510" not|strong="G3756" in|strong="G1722" vain|strong="G2756".
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.