1 Coríntios 15
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARIB
1 Next, friends, I|strong="G3739" would|strong="G2532" like to|strong="G2532" remind you|strong="G5210" of|strong="G2532" the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" which|strong="G3739" I|strong="G3739" told you|strong="G5210", and|strong="G2532" which|strong="G3739" you|strong="G5210" received|strong="G3880" – the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" on|strong="G1722" which|strong="G3739" you|strong="G5210" have|strong="G2532" taken|strong="G3880" your|strong="G2532" stand|strong="G2476",
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 and|strong="G2532" by|strong="G1223" means|strong="G1223" of|strong="G3056" which|strong="G3739" you|strong="G5210" are|strong="G3739" being|strong="G2532" saved|strong="G4982". I|strong="G3739" would|strong="G2532" like to|strong="G2532" remind you|strong="G5210" of|strong="G3056" the|strong="G2532" words|strong="G3056" that|strong="G3739" I|strong="G3739" used in|strong="G2532" telling it|strong="G2532" to|strong="G2532" you|strong="G5210", since|strong="G1223" you|strong="G5210" are|strong="G3739" still holding fast|strong="G2722" to|strong="G2532" it|strong="G2532", and|strong="G2532" since|strong="G1223" it|strong="G2532" was|strong="G3739" not|strong="G3361" in|strong="G2532" vain|strong="G1500" that|strong="G3739" you|strong="G5210" became believers|strong="G4100" in|strong="G2532" Christ.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 For|strong="G1063" at|strong="G1722" the|strong="G1722" very|strong="G2532" beginning|strong="G4413" of|strong="G2532" my|strong="G1722" teaching I|strong="G1473" gave|strong="G3860" you|strong="G5210" the|strong="G1722" account which|strong="G3739" I|strong="G1473" had|strong="G2532" myself|strong="G1473" received|strong="G3880" – that|strong="G3754" Christ|strong="G5547" died|strong="G3588" for|strong="G1063" our|strong="G2532" sins (as|strong="G1722" the|strong="G1722" scriptures|strong="G1124" had|strong="G2532" foretold),
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" buried|strong="G2290", that|strong="G3754" on|strong="G2596" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G2250" he|strong="G2532" was|strong="G3588" raised|strong="G1453" (as|strong="G2596" the|strong="G2532" scriptures|strong="G1124" had|strong="G2532" foretold),
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 and|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" Cephas|strong="G2786", and|strong="G2532" then|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Twelve|strong="G1427".
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 After|strong="G1161" that|strong="G3739", he|strong="G1161" appeared|strong="G3708" to|strong="G2193" more|strong="G4119" than|strong="G4183" five|strong="G4001" hundred|strong="G4001" of|strong="G1537" his|strong="G3708" followers|strong="G3588" at|strong="G1537" one|strong="G5100" time|strong="G3739", most|strong="G4183" of|strong="G1537" whom|strong="G3739" are|strong="G3588" still|strong="G2193" alive|strong="G3306", though|strong="G1161" some|strong="G5100" have|strong="G5100" gone to|strong="G2193" their|strong="G3588" rest.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 After|strong="G1899" that|strong="G3588", he|strong="G3588" appeared|strong="G3708" to|strong="G3956" James|strong="G2385", and|strong="G2385" then|strong="G1899" to|strong="G3956" all|strong="G3956" the|strong="G3956" apostles.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Last|strong="G2078" of|strong="G3956" all|strong="G3956", he|strong="G1161" appeared|strong="G3708" even|strong="G1161" to|strong="G1161" me|strong="G2504", who|strong="G3588" am|strong="G2504", as|strong="G1161" it|strong="G1161" were|strong="G3588", a|strong="G3708" miscarried baby – born|strong="G1626" untimely|strong="G1626".
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 For|strong="G1063" I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" least|strong="G1646" of|strong="G2316" the|strong="G3588" apostles, I|strong="G1473" who|strong="G3739" am|strong="G1510" unworthy|strong="G3756" of|strong="G2316" the|strong="G3588" name|strong="G2564" of|strong="G2316" “apostle,” because|strong="G1063" I|strong="G1473" persecuted|strong="G1377" the|strong="G3588" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 But|strong="G1161" it|strong="G2532" is|strong="G1510" through|strong="G2316" the|strong="G2532" love of|strong="G2316" God|strong="G2316" that|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510" what|strong="G3739" I|strong="G1473" am|strong="G1510", and|strong="G2532" the|strong="G2532" love that|strong="G3739" he|strong="G2532" showed me|strong="G1473" has|strong="G2316" not|strong="G3756" been|strong="G1510" wasted. No|strong="G3756", I|strong="G1473" have|strong="G2532" toiled|strong="G2872" harder than|strong="G2532" any|strong="G3956" of|strong="G2316" them|strong="G3588", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" not|strong="G3756" I|strong="G1473", but|strong="G1161" the|strong="G2532" love of|strong="G2316" God|strong="G2316" working|strong="G2532" with|strong="G4862" me|strong="G1473".
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Whether|strong="G1535", then|strong="G3767", it|strong="G2532" was|strong="G2532" I|strong="G1473" or|strong="G1535" whether|strong="G1535" it|strong="G2532" was|strong="G2532" they|strong="G2532", this|strong="G3779" we|strong="G2532" proclaim|strong="G2784", and|strong="G2532" this|strong="G3779" you|strong="G3779" believed|strong="G4100".
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Now|strong="G1161", if|strong="G1487" it|strong="G3754" is|strong="G1510" proclaimed|strong="G2784" of|strong="G1537" Christ|strong="G5547" that|strong="G3754" he|strong="G1161" has|strong="G5547" been|strong="G1510" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498", how|strong="G4459" is|strong="G1510" it|strong="G3754" that|strong="G3754" some|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" say|strong="G3004" that|strong="G3754" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" such|strong="G5100" thing|strong="G5100" as|strong="G1722" a|strong="G1722" resurrection of|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498"?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But|strong="G1161", if|strong="G1487" there|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" such|strong="G1161" thing as|strong="G1161" a|strong="G1510" resurrection of|strong="G1510" the|strong="G1161" dead|strong="G3498", then|strong="G1161" even|strong="G3761" Christ|strong="G5547" has|strong="G5547" not|strong="G3756" been|strong="G1510" raised|strong="G1453";
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 and|strong="G2532", if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" has|strong="G4102" not|strong="G3756" been|strong="G2532" raised|strong="G1453", then|strong="G2532" our|strong="G2532" proclamation|strong="G2782" is|strong="G3588" without|strong="G2532" meaning, and|strong="G2532" our|strong="G2532" faith|strong="G4102" without|strong="G2532" meaning also|strong="G2532"!
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Yes|strong="G1161", and|strong="G2532" we|strong="G3739" are|strong="G3588" being|strong="G2532" proved|strong="G2147" to|strong="G2532" have|strong="G2532" borne false|strong="G2147" testimony|strong="G3140" about|strong="G2596" God|strong="G2316"; for|strong="G3754" we|strong="G3739" testified|strong="G3140" of|strong="G2316" God|strong="G2316" that|strong="G3754" he|strong="G2532" raised|strong="G1453" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547", whom|strong="G3739" he|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" raise|strong="G1453", if|strong="G1512", indeed|strong="G2532", the|strong="G2532" dead|strong="G3498" do|strong="G2532" not|strong="G3756" rise|strong="G1453"!
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 For|strong="G1063", if|strong="G1487" the|strong="G1063" dead|strong="G3498" do|strong="G1063" not|strong="G3756" rise|strong="G1453", then|strong="G1063" even|strong="G3761" Christ|strong="G5547" himself has|strong="G5547" not|strong="G3756" been|strong="G3756" raised|strong="G1453",
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 and|strong="G1161", if|strong="G1487" Christ|strong="G5547" has|strong="G4102" not|strong="G3756" been|strong="G1510" raised|strong="G1453", your|strong="G1487" faith|strong="G4102" is|strong="G1510" folly – your|strong="G1487" sins are|strong="G1510" on|strong="G1722" you|strong="G5210" still|strong="G2089"!
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Yes, and|strong="G2532" they|strong="G2532", who|strong="G3588" have|strong="G2532" passed|strong="G3588" to|strong="G2532" their|strong="G2532" rest in|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547", perished!
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 If|strong="G1487" all|strong="G3956" that|strong="G3588" we|strong="G1487" have|strong="G1510" done has|strong="G5547" been|strong="G1510" to|strong="G1722" place|strong="G1722" our|strong="G5547" hope|strong="G1679" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" for|strong="G1722" this|strong="G3778" life|strong="G2222", then|strong="G3956" we|strong="G1487" of|strong="G1722" all|strong="G3956" people|strong="G3956" are|strong="G1510" the|strong="G1722" most|strong="G1652" to|strong="G1722" be|strong="G1510" pitied|strong="G1652".
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 But|strong="G1161", in|strong="G1537" truth, Christ|strong="G5547" has|strong="G5547" been|strong="G5547" raised|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498", the|strong="G1537" first-fruits of|strong="G1537" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" at|strong="G1537" rest.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 For|strong="G1063", since|strong="G1894" through|strong="G1223" a|strong="G2532" man|strong="G3498" there|strong="G2532" is|strong="G2532" death|strong="G2288", so|strong="G2532", too|strong="G2532", through|strong="G1223" a|strong="G2532" man|strong="G3498" there|strong="G2532" is|strong="G2532" a|strong="G2532" resurrection of|strong="G1223" the|strong="G2532" dead|strong="G3498".
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 For|strong="G1063", as|strong="G5618" through|strong="G1722" union with|strong="G1722" Adam all|strong="G3956" die, so|strong="G3779" through|strong="G1722" union with|strong="G1722" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547" will|strong="G2532" all|strong="G3956" be|strong="G2532" made|strong="G2227" to|strong="G2532" live|strong="G2532".
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 But|strong="G1161" each|strong="G1538" in|strong="G1722" their|strong="G1722" proper|strong="G2398" order|strong="G5001" – Christ|strong="G5547" the|strong="G1722" first-fruits; afterwards|strong="G1899", at|strong="G1722" his|strong="G1722" coming|strong="G3952", those|strong="G3588" who|strong="G3588" belong to|strong="G1722" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Then|strong="G2532" will|strong="G2316" come|strong="G2532" the|strong="G2532" end|strong="G5056" – when|strong="G3752" he|strong="G2532" surrenders the|strong="G2532" kingdom to|strong="G2532" his|strong="G3956" God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962", having|strong="G2532" overthrown all|strong="G3956" other|strong="G3588" rule and|strong="G2532" all|strong="G3956" other|strong="G3588" authority|strong="G1849" and|strong="G2532" power|strong="G1411".
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 For|strong="G1063" he|strong="G3739" must|strong="G1163" reign until God|strong="G3588" “has|strong="G3739" put|strong="G5087" all|strong="G3956" his|strong="G3956" enemies|strong="G2190" under|strong="G5259" his|strong="G3956" feet|strong="G4228".”
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The|strong="G3588" last|strong="G2078" enemy|strong="G2190" to|strong="G3588" be|strong="G3588" overthrown is|strong="G3588" death|strong="G2288";
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 for|strong="G1063" God|strong="G3004" has|strong="G3748" placed all|strong="G3956" things|strong="G3956" under|strong="G5259" Christ’s feet|strong="G4228". (But|strong="G1161", when|strong="G3752" it|strong="G3754" is|strong="G3588" said|strong="G3004" that|strong="G3754" all|strong="G3956" things|strong="G3956" have|strong="G3748" been placed under|strong="G5259" Christ, it|strong="G3754" is|strong="G3588" plain that|strong="G3754" God|strong="G3004" is|strong="G3588" excepted|strong="G1622" who|strong="G3588" placed everything|strong="G3956" under|strong="G5259" him|strong="G3588".)
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 And|strong="G2532", when|strong="G3752" everything|strong="G3956" has|strong="G2316" been|strong="G1510" placed under|strong="G1722" him|strong="G3588", the|strong="G1722" Son|strong="G5207" will|strong="G2316" place|strong="G1722" himself under|strong="G1722" God|strong="G2316" who|strong="G3588" placed everything|strong="G3956" under|strong="G1722" him|strong="G3588", so|strong="G2443" that|strong="G2443" God|strong="G2316" may|strong="G2532" be|strong="G1510" all|strong="G3956" in|strong="G1722" all|strong="G3956"!
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Again|strong="G1453", what|strong="G5101" good|strong="G5101" will|strong="G5101" they|strong="G2532" be|strong="G2532" doing|strong="G4160" who|strong="G5101" are|strong="G3588" baptised on|strong="G5228" behalf|strong="G5228" of|strong="G2532" the|strong="G2532" dead|strong="G3498"? If|strong="G1487" it|strong="G2532" is|strong="G3588" true|strong="G3588" that|strong="G3588" the|strong="G2532" dead|strong="G3498" do|strong="G4160" not|strong="G3756" rise|strong="G1453", why|strong="G5101" are|strong="G3588" people|strong="G4160" baptised on|strong="G5228" their|strong="G2532" behalf|strong="G5228"?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Why|strong="G5101", too|strong="G2532", do|strong="G5101" we|strong="G2249" risk our|strong="G2532" lives every|strong="G3956" hour|strong="G5610"?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Daily|strong="G2250" I|strong="G1473" face death – I|strong="G1473" swear it|strong="G3739", friends, by|strong="G1722" the|strong="G1722" pride|strong="G2746" in|strong="G1722" you|strong="G3739" that|strong="G3739" I|strong="G1473" feel through|strong="G1722" my|strong="G1722" union with|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", our|strong="G2424" Lord|strong="G2962".
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 If|strong="G1487" with|strong="G1722" only|strong="G1487" human hopes I|strong="G1473" had|strong="G2532" fought|strong="G2341" in|strong="G1722" the|strong="G1722" arena at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", what|strong="G5101" should|strong="G3588" I|strong="G1473" have|strong="G2532" gained by|strong="G1722" it|strong="G2532"? If|strong="G1487" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" do|strong="G5101" not|strong="G3756" rise|strong="G1453", then|strong="G2532" let|strong="G1063" us|strong="G1722" eat|strong="G2068" and|strong="G2532" drink|strong="G4095", for|strong="G1063" tomorrow we|strong="G1063" will|strong="G5101" die!
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Do|strong="G3361" not|strong="G3361" be|strong="G3361" deceived|strong="G4105".
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Wake up|strong="G3361" to|strong="G4314" a|strong="G2192" righteous|strong="G1346" life, and|strong="G2532" cease to|strong="G4314" sin. There|strong="G2532" are|strong="G2532" some|strong="G5100" who|strong="G2316" have|strong="G2192" no|strong="G3361" true knowledge of|strong="G2316" God|strong="G2316". I|strong="G2532" speak|strong="G2980" in|strong="G2532" this|strong="G2532" way|strong="G5100" to|strong="G4314" shame|strong="G1791" you|strong="G5210".
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Someone|strong="G5100", however|strong="G1161", may|strong="G5100" ask|strong="G3004" “How|strong="G4459" do|strong="G3004" the|strong="G1161" dead|strong="G3498" rise|strong="G1453"? And|strong="G1161" in|strong="G3004" what|strong="G4169" body|strong="G4983" will|strong="G5100" they|strong="G1161" come|strong="G2064"?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 You|strong="G4771" foolish person|strong="G3739"! The|strong="G3739" seed you|strong="G4771" yourself|strong="G4771" sow|strong="G4687" does not|strong="G3756" come|strong="G3756" to|strong="G3756" life|strong="G2227", unless|strong="G1437" it|strong="G1437" dies!
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 And|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G3739" sow|strong="G4687", you|strong="G3739" sow|strong="G4687" not|strong="G3756" the|strong="G2532" body|strong="G4983" that|strong="G3739" will|strong="G2532" be|strong="G1096", but|strong="G2532" a|strong="G1096" mere grain|strong="G4621" – perhaps|strong="G5177" of|strong="G2532" wheat|strong="G4621", or|strong="G2228" something|strong="G5100" else|strong="G2228".
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 God|strong="G2316" gives|strong="G1325" it|strong="G2532" the|strong="G2532" body|strong="G4983" that|strong="G3588" he|strong="G2532" pleases – to|strong="G2532" each|strong="G1538" seed|strong="G4690" its|strong="G1325" special body|strong="G4983".
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 All|strong="G3956" forms of|strong="G3956" life|strong="G4561" are|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G3956" same; there|strong="G1161" is|strong="G3588" one|strong="G3956" for|strong="G1161" people|strong="G3956", another|strong="G3588" for|strong="G1161" beasts|strong="G2934", another|strong="G3588" for|strong="G1161" birds|strong="G4421", and|strong="G1161" another|strong="G3588" for|strong="G1161" fish|strong="G2486".
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 There|strong="G2532" are|strong="G3588" heavenly|strong="G2032" bodies|strong="G4983", and|strong="G2532" earthly|strong="G1919" bodies|strong="G4983"; but|strong="G1161" the|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G2532" heavenly|strong="G2032" bodies|strong="G4983" is|strong="G3588" not|strong="G2532" the|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G2532" earthly|strong="G1919".
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 There|strong="G2532" is|strong="G2532" a|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G1722" sun|strong="G2246", and|strong="G2532" a|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G1722" moon|strong="G4582", and|strong="G2532" a|strong="G2532" beauty of|strong="G2532" the|strong="G1722" stars; for|strong="G1063" even|strong="G2532" star differs|strong="G1308" from|strong="G2532" star in|strong="G1722" beauty.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 It|strong="G2532" is|strong="G3588" the|strong="G1722" same|strong="G3779" with|strong="G1722" the|strong="G1722" resurrection of|strong="G2532" the|strong="G1722" dead|strong="G3498". Sown|strong="G4687" a|strong="G2532" mortal body, it|strong="G2532" rises immortal; sown|strong="G4687" disfigured, it|strong="G2532" rises beautiful;
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 sown|strong="G4687" weak, it|strong="G1453" rises strong; sown|strong="G4687" a|strong="G1722" human body, it|strong="G1453" rises a|strong="G1722" spiritual body.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 As|strong="G2532" surely as|strong="G2532" there|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" human body|strong="G4983", there|strong="G2532" is|strong="G1510" also|strong="G2532" a|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" body|strong="G4983".
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 That|strong="G3588" is|strong="G3588" what|strong="G3588" is|strong="G3588" meant by|strong="G2532" the|strong="G2532" words|strong="G2532" – “Adam, the|strong="G2532" first|strong="G4413" man|strong="G4413", became|strong="G1096" a|strong="G1096" human being|strong="G1096"”; the|strong="G2532" last|strong="G2078" Adam became|strong="G1096" a|strong="G1096" life-giving|strong="G2227" spirit|strong="G4151".
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 That|strong="G3588" which|strong="G3588" comes first|strong="G4413" is|strong="G3588" not|strong="G3756" the|strong="G3588" spiritual|strong="G4152", but|strong="G3588" the|strong="G3588" human; afterwards|strong="G1899" comes the|strong="G3588" spiritual|strong="G4152";
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 the|strong="G1537" first|strong="G4413" man|strong="G4413" was|strong="G3588" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dust of|strong="G1537" the|strong="G1537" earth|strong="G1093"; the|strong="G1537" second|strong="G1208" man|strong="G4413" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" dust are|strong="G3588" like|strong="G5108" him|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G2532" dust; and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" of|strong="G2532" heaven|strong="G2032" are|strong="G3588" like|strong="G5108" him|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G2532" heaven|strong="G2032".
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 And|strong="G2532" as|strong="G2531" we|strong="G2532" have|strong="G2532" borne|strong="G5409" the|strong="G2532" likeness|strong="G1504" of|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G2532" dust, so|strong="G2532" let|strong="G2532" us bear|strong="G5409" the|strong="G2532" likeness|strong="G1504" of|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3588" came|strong="G2532" from|strong="G2532" heaven|strong="G2032".
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 This|strong="G3778" I|strong="G2532" say|strong="G5346", friends – Flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" blood can|strong="G1410" have|strong="G2532" no|strong="G3756" share in|strong="G2532" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316", nor|strong="G3761" can|strong="G1410" the|strong="G2532" perishable|strong="G5356" share the|strong="G2532" imperishable.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Listen|strong="G2400", I|strong="G1161" will|strong="G3956" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" God|strong="G3004"’s hidden purpose! We|strong="G1161" will|strong="G3956" not|strong="G3756" all|strong="G3956" have|strong="G5210" passed to|strong="G3004" our|strong="G3956" rest, but|strong="G1161" we|strong="G1161" will|strong="G3956" all|strong="G3956" be|strong="G3756" transformed – in|strong="G3956" a|strong="G3708" moment, in|strong="G3956" the|strong="G3956" twinkling of|strong="G3956" an|strong="G1161" eye,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" trumpet-call; for|strong="G1063" the|strong="G1722" trumpet|strong="G4536" will|strong="G2532" sound|strong="G4537", and|strong="G2532" the|strong="G1722" dead|strong="G3498" will|strong="G2532" rise|strong="G1453" immortal, and|strong="G2532" we|strong="G2249", also|strong="G2532", will|strong="G2532" be|strong="G2532" transformed.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For|strong="G1063" this|strong="G3778" perishable|strong="G5349" body of|strong="G2532" ours must|strong="G1163" put|strong="G1746" on|strong="G1746" an|strong="G2532" imperishable form, and|strong="G2532" this|strong="G3778" dying body a|strong="G2532" deathless form.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 And|strong="G2532", when|strong="G3752" this|strong="G3778" dying body|strong="G1519" has|strong="G1096" put|strong="G1746" on|strong="G1519" its|strong="G3752" deathless form, then|strong="G2532" indeed|strong="G2532" will|strong="G2532" the|strong="G2532" words|strong="G3056" of|strong="G3056" scripture|strong="G1125" come|strong="G1096" true|strong="G3588" –
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “death|strong="G2288" has|strong="G2288" been swallowed up in|strong="G3588" victory|strong="G3534"! Where|strong="G4226", Death|strong="G2288", is|strong="G3588" your|strong="G3588" victory|strong="G3534"? Where|strong="G4226", death|strong="G2288", is|strong="G3588" your|strong="G3588" sting|strong="G2759"?”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 It|strong="G1161" is|strong="G3588" sin that|strong="G3588" gives death|strong="G2288" its sting|strong="G2759", and|strong="G1161" it|strong="G1161" is|strong="G3588" the|strong="G1161" Law|strong="G3551" that|strong="G3588" gives sin its power|strong="G1411".
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But|strong="G1161" thanks|strong="G5485" be|strong="G2316" to|strong="G1325" God|strong="G2316", who|strong="G3588" gives|strong="G1325" us|strong="G1325" the|strong="G1161" victory|strong="G3534", through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", our|strong="G2316" Lord|strong="G2962".
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Therefore|strong="G5620", my|strong="G1722" dear friends, stand|strong="G5210" firm|strong="G1476", unshaken, always|strong="G3842" diligent in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" work|strong="G2041", for|strong="G3754" you|strong="G5210" know|strong="G1492" that|strong="G3754", in|strong="G1722" union with|strong="G1722" him|strong="G3588", your|strong="G2962" toil|strong="G2873" is|strong="G1510" not|strong="G3756" in|strong="G1722" vain|strong="G2756".
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.