Romanos 7
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Don’t you realize, brothers and sisters, that laws have power over people only as long as they are alive? (I’m speaking to people who are familiar with Moses’ Teachings.)
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 For example, a married woman is bound by law to her husband as long as he is alive. But if her husband dies, that marriage law is no longer in effect for her.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 So if she marries another man while her husband is still alive, she will be called an adulterer. But if her husband dies, she is free from this law, so she is not committing adultery if she marries another man.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 In the same way, brothers and sisters, you have died to the laws in Moses’ Teachings through Christ’s body. You belong to someone else, the one who was brought back to life.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 While we were living under the influence of our corrupt nature, sinful passions were at work throughout our bodies. Stirred up by the laws in Moses’ Teachings, our sinful passions did things that result in death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have died to those laws that bound us. God has broken their effect on us so that we are serving in a new spiritual way, not in an old way dictated by written words.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 What should we say, then? Are the laws in Moses’ Teachings sinful? That’s unthinkable! In fact, I wouldn’t have recognized sin if those laws hadn’t shown it to me. For example, I wouldn’t have known that some desires are sinful if Moses’ Teachings hadn’t said, “Never have wrong desires.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But sin took the opportunity provided by this commandment and made me have all kinds of wrong desires. Clearly, without laws sin is dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 At one time I was alive without any laws. But when this commandment came, sin became alive
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 and I died. I found that the commandment which was intended to bring me life actually brought me death.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Sin, taking the opportunity provided by this commandment, deceived me and then killed me.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So the laws in Moses’ Teachings are holy, and the commandment is holy, right, and good.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Now, did something good cause my death? That’s unthinkable! Rather, my death was caused by sin so that sin would be recognized for what it is. Through a commandment sin became more sinful than ever.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 I know that God’s standards in Moses’ Teachings are spiritual, but I have a corrupt nature, sold as a slave to sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 I don’t realize what I’m doing. I don’t do what I want to do. Instead, I do what I hate.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 I don’t do what I want to do, but I agree that God’s standards are good.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 So I am no longer the one who is doing the things I hate, but sin that lives in me is doing them.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 I know that nothing good lives in me; that is, nothing good lives in my corrupt nature. Although I have the desire to do what is right, I don’t do it.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 I don’t do the good I want to do. Instead, I do the evil that I don’t want to do.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Now, when I do what I don’t want to do, I am no longer the one who is doing it. Sin that lives in me is doing it.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 So I’ve discovered this truth: Evil is present with me even when I want to do what God’s standards say is good.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 I take pleasure in God’s standards in my inner being.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 However, I see a different standard ⌞at work⌟ throughout my body. It is at war with the standards my mind sets and tries to take me captive to sin’s standards which still exist throughout my body.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 What a miserable person I am! Who will rescue me from my dying body?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God that our Lord Jesus Christ rescues me! So I am obedient to God’s standards with my mind, but I am obedient to sin’s standards with my corrupt nature.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.