Romanos 7

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Don’t you realize, brothers and sisters, that laws have power over people only as long as they are alive? (I’m speaking to people who are familiar with Moses’ Teachings.)
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 For example, a married woman is bound by law to her husband as long as he is alive. But if her husband dies, that marriage law is no longer in effect for her.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 So if she marries another man while her husband is still alive, she will be called an adulterer. But if her husband dies, she is free from this law, so she is not committing adultery if she marries another man.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 In the same way, brothers and sisters, you have died to the laws in Moses’ Teachings through Christ’s body. You belong to someone else, the one who was brought back to life.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 While we were living under the influence of our corrupt nature, sinful passions were at work throughout our bodies. Stirred up by the laws in Moses’ Teachings, our sinful passions did things that result in death.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 But now we have died to those laws that bound us. God has broken their effect on us so that we are serving in a new spiritual way, not in an old way dictated by written words.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What should we say, then? Are the laws in Moses’ Teachings sinful? That’s unthinkable! In fact, I wouldn’t have recognized sin if those laws hadn’t shown it to me. For example, I wouldn’t have known that some desires are sinful if Moses’ Teachings hadn’t said, “Never have wrong desires.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 But sin took the opportunity provided by this commandment and made me have all kinds of wrong desires. Clearly, without laws sin is dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 At one time I was alive without any laws. But when this commandment came, sin became alive
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 and I died. I found that the commandment which was intended to bring me life actually brought me death.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Sin, taking the opportunity provided by this commandment, deceived me and then killed me.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 So the laws in Moses’ Teachings are holy, and the commandment is holy, right, and good.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Now, did something good cause my death? That’s unthinkable! Rather, my death was caused by sin so that sin would be recognized for what it is. Through a commandment sin became more sinful than ever.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 I know that God’s standards in Moses’ Teachings are spiritual, but I have a corrupt nature, sold as a slave to sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 I don’t realize what I’m doing. I don’t do what I want to do. Instead, I do what I hate.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 I don’t do what I want to do, but I agree that God’s standards are good.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 So I am no longer the one who is doing the things I hate, but sin that lives in me is doing them.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 I know that nothing good lives in me; that is, nothing good lives in my corrupt nature. Although I have the desire to do what is right, I don’t do it.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 I don’t do the good I want to do. Instead, I do the evil that I don’t want to do.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Now, when I do what I don’t want to do, I am no longer the one who is doing it. Sin that lives in me is doing it.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 So I’ve discovered this truth: Evil is present with me even when I want to do what God’s standards say is good.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 I take pleasure in God’s standards in my inner being.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 However, I see a different standard ⌞at work⌟ throughout my body. It is at war with the standards my mind sets and tries to take me captive to sin’s standards which still exist throughout my body.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 What a miserable person I am! Who will rescue me from my dying body?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God that our Lord Jesus Christ rescues me! So I am obedient to God’s standards with my mind, but I am obedient to sin’s standards with my corrupt nature.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.