Romanos 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 What can we say that we have discovered about our ancestor Abraham?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 If Abraham had God’s approval because of something he did, he would have had a reason to brag. But he could not brag to God about it.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 What does Scripture say? “Abraham believed God, and that faith was regarded as the basis of Abraham’s approval by God.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 When people work, their pay is not regarded as a gift but something they have earned.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 However, when people don’t work but believe God, the one who approves ungodly people, their faith is regarded as the basis of God’s approval.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 David says the same thing about those who are blessed: God approves of people without their earning it. David said,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Blessed are those whose disobedience is forgiven
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Blessed is the person whom the Lord no longer considers sinful.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Are only the circumcised people blessed, or are uncircumcised people blessed as well? We say, “Abraham’s faith was regarded as the basis of God’s approval.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 How was his faith regarded as the basis of God’s approval? Was he circumcised or was he uncircumcised at that time? He had not been circumcised.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Abraham’s faith was the basis of his approval by God while he was still uncircumcised. The mark of circumcision is the seal of that approval. Therefore, he is the father of every believer who is not circumcised, and their faith, too, is regarded as the basis of their approval by God.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 He is also the father of those who not only are circumcised but also are following in the footsteps of his faith. Our father Abraham had that faith before he was circumcised.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 So it was not by obeying the laws in Moses’ Teachings that Abraham or his descendants received the promise that he would inherit the world. Rather, he received this promise through God’s approval that comes by faith.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 If those who obey Moses’ Teachings are the heirs, then faith is useless and the promise is worthless.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 The laws in Moses’ Teachings bring about anger. But where those laws don’t exist, they can’t be broken.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Therefore, the promise is based on faith so that it can be a gift. Consequently, the promise is guaranteed for every descendant, not only for those who are descendants by obeying Moses’ Teachings but also for those who are descendants by believing as Abraham did. He is the father of all of us,
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 as Scripture says: “I have made you a father of many nations.”
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 When there was nothing left to hope for, Abraham still hoped and believed. As a result, he became a father of many nations, as he had been told: “That is how many descendants you will have.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abraham didn’t weaken. Through faith he regarded the facts: His body was already as good as dead now that he was about a hundred years old, and Sarah was unable to have children.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 He didn’t doubt God’s promise out of a lack of faith. Instead, giving honor to God ⌞for the promise⌟, he became strong because of faith
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 and was absolutely confident that God would do what he promised.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 That is why Abraham’s faith was regarded as the basis of his approval by God.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 But the words “his faith was regarded as the basis of his approval by God” were written not only for him
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 but also for us. Our faith will be regarded as the basis of our approval by God—each of us who believe in the one who brought Jesus, our Lord, back to life.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Jesus, our Lord, was handed over to death because of our failures and was brought back to life so that we could receive God’s approval.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.