Números 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 In the first month of the second year after the Israelites left Egypt, the Lord spoke to Moses in the Desert of Sinai. He said,
1 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 “The Israelites must celebrate the Passover at the same time every year.
2 Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa a seu tempo determinado.
3 You must celebrate it on the fourteenth day of this month at dusk. Follow all the rules and regulations for the celebration of the Passover.”
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 So Moses told the Israelites to celebrate the Passover,
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 and they celebrated it on the fourteenth day of the first month at dusk while they were in the Desert of Sinai. The Israelites did everything as the Lord had commanded Moses.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 But there were some men who had become unclean from touching a dead body, and they couldn’t celebrate the Passover that day. They came to Moses and Aaron
6 E houve alguns que estavam imundos pelo corpo de um homem morto; e no mesmo dia não podiam celebrar a Páscoa; pelo que se chegaram perante Moisés e perante Arão aquele mesmo dia.
7 and said, “We are unclean because we touched a dead body. Why won’t you let us bring our offerings to the Lord at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?”
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 Moses answered them, “Wait here until I find out what the Lord commands you to do.”
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Then the Lord said to Moses, “Tell the Israelites:
9 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 Suppose you or any of your descendants is unclean from touching a dead body or is away on a long trip. You may still celebrate the Passover.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações for imundo por corpo morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 You will celebrate it on the fourteenth day of the second month at dusk. You must eat the Passover animal along with unleavened bread and bitter herbs.
11 No segundo mês, no dia catorze, de tarde, a celebrarão: Com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 You must never leave any of the meat until morning or break any of the animal’s bones. You must follow all the rules for the Passover when you celebrate it.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 But if you are clean and not on a trip and yet don’t bother to celebrate the Passover, you must be excluded from the people. You didn’t bring your offering to the Lord at the right time. You must suffer the consequences for your sin.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, tal alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; tal homem levará o seu pecado.
14 “Foreigners living with you may want to celebrate the Lord’s Passover. They must follow these same rules and regulations. The same rules will apply to foreigners and native-born Israelites.”
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 On the day the tent of the words of God’s promise was set up, the ⌞column of⌟ smoke covered it. From evening until morning, the smoke over the tent glowed like fire.
15 E, no dia de levantar o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo como uma aparência de fogo até à manhã.
16 The smoke always glowed this way. At night the smoke covering the tent glowed like fire.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Whenever the smoke moved from the tent, the Israelites would break camp, and wherever it stopped, the Israelites would set up camp.
17 Mas, sempre que a nuvem se alçava sobre a tenda, os filhos de Israel após ela partiam; e, no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel assentavam o seu arraial.
18 At the Lord’s command the Israelites would break camp, and at his command they would set up camp. As long as the ⌞column of⌟ smoke stayed over the tent, they would stay in the same place.
18 Segundo o dito do Senhor , os filhos de Israel partiam e segundo o dito do Senhor assentavam o arraial; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, assentavam o arraial.
19 When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed the Lord’s command and wouldn’t break camp.
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel tinham cuidado da guarda do Senhor e não partiam.
20 The same thing happened when the smoke stayed only a few days over the tent: At the Lord’s command they would set up camp, and at his command they would break camp.
20 E era que, quando a nuvem poucos dias estava sobre o tabernáculo, segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam.
21 Sometimes the ⌞column of⌟ smoke stayed only from evening until morning. When the smoke moved in the morning, they broke camp. Day or night, when the smoke moved, they broke camp.
21 Porém era que, quando a nuvem desde a tarde até à manhã ficava ali e a nuvem se alçava pela manhã, então, partiam; quer de dia quer de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 Whether it was two days, a month, or a year, as long as the ⌞column of⌟ smoke stayed over the tent, the Israelites would stay in the same place and not break camp. But when the smoke moved, they would break camp.
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então, os filhos de Israel se alojavam e não partiam; e, alçando-se ela, partiam.
23 At the Lord’s command they set up camp, and at his command they broke camp. They obeyed the command that the Lord had given through Moses.
23 Segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam; da guarda do Senhor tinham cuidado, segundo o dito do Senhor pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.