Números 7
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 When Moses finished setting up the tent, he anointed it and dedicated it and all the furnishings. He also anointed and dedicated the altar and all the utensils.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 Then the leaders of Israel, the heads of the households—those tribal leaders who helped in the census—came to give their offerings.
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 They brought these gifts to the Lord: six freight wagons and twelve oxen, one wagon from every two leaders and one ox from each leader. They brought them in front of the tent.
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 The Lord said to Moses,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 “Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use wherever they need these gifts for their work.”
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites for the work they had to do.
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 He gave four wagons and eight oxen to the Merarites for the work they had to do under the direction of Ithamar, son of the priest Aaron.
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 But Moses gave none of these gifts to the Kohathites, because they took care of the holy things. They had to carry the holy things on their own shoulders.
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 The leaders also brought offerings for the dedication of the altar when it was anointed. They presented their gifts in front of the altar.
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 The Lord said to Moses, “Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar.”
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 The one who brought his gifts on the first day was Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah.
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 He brought a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds, using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 a male goat as an offering for sin;
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nahshon, son of Amminadab.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 On the second day Nethanel, son of Zuar, the leader from the tribe of Issachar, brought his gifts.
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 He brought a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 a male goat as an offering for sin;
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nethanel, son of Zuar.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 On the third day the leader of the descendants of Zebulun, Eliab, son of Helon,
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 a male goat as an offering for sin;
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Eliab, son of Helon.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 On the fourth day the leader of the descendants of Reuben, Elizur, son of Shedeur,
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 a male goat as an offering for sin;
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Elizur, son of Shedeur.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 On the fifth day the leader of the descendants of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai,
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 a male goat as an offering for sin;
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Shelumiel, son of Zurishaddai.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 On the sixth day the leader of the descendants of Gad, Eliasaph, son of Deuel,
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 a male goat as an offering for sin;
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Eliasaph, son of Deuel.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 On the seventh day the leader of the descendants of Ephraim, Elishama, son of Ammihud,
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 a male goat as an offering for sin;
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Elishama, son of Ammihud.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 On the eighth day the leader of the descendants of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur,
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 a male goat as an offering for sin;
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Gamaliel, son of Pedahzur.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 On the ninth day the leader of the descendants of Benjamin, Abidan, son of Gideoni,
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 a male goat as an offering for sin;
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Abidan, son of Gideoni.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 On the tenth day the leader of the descendants of Dan, Ahiezer, son of Amishaddai,
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 a male goat as an offering for sin;
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Ahiezer, son of Amishaddai.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 On the eleventh day the leader of the descendants of Asher, Pagiel, son of Ochran,
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 a male goat as an offering for sin;
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Pagiel, son of Ochran.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 On the twelfth day the leader of the descendants of Naphtali, Ahira, son of Enan,
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 a male goat as an offering for sin;
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Ahira, son of Enan.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 These were the gifts from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: 12 silver plates, 12 silver bowls, and 12 gold dishes.
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 Each silver plate weighed 3¼ pounds, and each bowl weighed 1¾ pounds. Together all the silver dishes weighed 60 pounds, using the standard weight of the holy place.
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 The 12 gold dishes filled with incense weighed 4 ounces each, using the standard weight of the holy place. Together all the gold dishes weighed about 3 pounds.
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 The total number of animals for the burnt offerings was 12 young bulls, 12 rams, 12 one-year-old male lambs, along with their grain offerings. Twelve male goats were used as offerings for sin.
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 The total number of animals for fellowship offerings was 24 bulls, 60 rams, 60 male goats, and 60 one-year-old male lambs. These were the gifts for the dedication of the altar after it was anointed.
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Whenever Moses went into the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from above the throne of mercy on the ark containing the words of God’s promise, from between the two angels. This is how the Lord spoke with Moses.
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.