Números 7

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 When Moses finished setting up the tent, he anointed it and dedicated it and all the furnishings. He also anointed and dedicated the altar and all the utensils.
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 Then the leaders of Israel, the heads of the households—those tribal leaders who helped in the census—came to give their offerings.
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 They brought these gifts to the Lord: six freight wagons and twelve oxen, one wagon from every two leaders and one ox from each leader. They brought them in front of the tent.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 The Lord said to Moses,
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 “Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use wherever they need these gifts for their work.”
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites for the work they had to do.
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 He gave four wagons and eight oxen to the Merarites for the work they had to do under the direction of Ithamar, son of the priest Aaron.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 But Moses gave none of these gifts to the Kohathites, because they took care of the holy things. They had to carry the holy things on their own shoulders.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 The leaders also brought offerings for the dedication of the altar when it was anointed. They presented their gifts in front of the altar.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 The Lord said to Moses, “Each day a different leader will bring his gift for the dedication of the altar.”
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 The one who brought his gifts on the first day was Nahshon, son of Amminadab, from the tribe of Judah.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 He brought a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds, using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 a male goat as an offering for sin;
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nahshon, son of Amminadab.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 On the second day Nethanel, son of Zuar, the leader from the tribe of Issachar, brought his gifts.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 He brought a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 a male goat as an offering for sin;
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Nethanel, son of Zuar.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 On the third day the leader of the descendants of Zebulun, Eliab, son of Helon,
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 a male goat as an offering for sin;
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Eliab, son of Helon.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 On the fourth day the leader of the descendants of Reuben, Elizur, son of Shedeur,
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 a male goat as an offering for sin;
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Elizur, son of Shedeur.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 On the fifth day the leader of the descendants of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai,
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 a male goat as an offering for sin;
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Shelumiel, son of Zurishaddai.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 On the sixth day the leader of the descendants of Gad, Eliasaph, son of Deuel,
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 a male goat as an offering for sin;
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Eliasaph, son of Deuel.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 On the seventh day the leader of the descendants of Ephraim, Elishama, son of Ammihud,
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 a male goat as an offering for sin;
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Elishama, son of Ammihud.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 On the eighth day the leader of the descendants of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur,
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 a male goat as an offering for sin;
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Gamaliel, son of Pedahzur.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 On the ninth day the leader of the descendants of Benjamin, Abidan, son of Gideoni,
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 a male goat as an offering for sin;
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Abidan, son of Gideoni.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 On the tenth day the leader of the descendants of Dan, Ahiezer, son of Amishaddai,
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 a male goat as an offering for sin;
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Ahiezer, son of Amishaddai.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 On the eleventh day the leader of the descendants of Asher, Pagiel, son of Ochran,
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 a male goat as an offering for sin;
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Pagiel, son of Ochran.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 On the twelfth day the leader of the descendants of Naphtali, Ahira, son of Enan,
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 brought his gifts: a silver plate that weighed 3¼ pounds and a silver bowl that weighed 1¾ pounds using the standard weight of the holy place. Each dish was filled with flour mixed with olive oil as a grain offering.
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 a male goat as an offering for sin;
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 and two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs as a fellowship offering. These were the gifts from Ahira, son of Enan.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 These were the gifts from the leaders of Israel for the dedication of the altar when it was anointed: 12 silver plates, 12 silver bowls, and 12 gold dishes.
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 Each silver plate weighed 3¼ pounds, and each bowl weighed 1¾ pounds. Together all the silver dishes weighed 60 pounds, using the standard weight of the holy place.
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 The 12 gold dishes filled with incense weighed 4 ounces each, using the standard weight of the holy place. Together all the gold dishes weighed about 3 pounds.
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 The total number of animals for the burnt offerings was 12 young bulls, 12 rams, 12 one-year-old male lambs, along with their grain offerings. Twelve male goats were used as offerings for sin.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 The total number of animals for fellowship offerings was 24 bulls, 60 rams, 60 male goats, and 60 one-year-old male lambs. These were the gifts for the dedication of the altar after it was anointed.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Whenever Moses went into the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from above the throne of mercy on the ark containing the words of God’s promise, from between the two angels. This is how the Lord spoke with Moses.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.