Números 13

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Lord said to Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Send men to explore Canaan, which I’m giving to the Israelites. Send one leader from each of their ancestors’ tribes.”
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 So at the Lord’s command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 These are their names:
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon;
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 Palti, son of Raphu, from the tribe of Benjamin;
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun;
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Joseph (that is, the tribe of Manasseh);
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher;
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali;
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. But Moses gave Hoshea, son of Nun, the name Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 When Moses sent them to explore Canaan, he told them, “Go through the Negev and then into the mountain region.
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 See what the land is like and whether the people living there are strong or weak, few or many.
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 Is the land they live in good or bad? Do their cities have walls around them or not?
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 Is the soil rich or poor? Does the land have trees or not? Do your best to bring back some fruit from the land.” (It was the season when grapes were beginning to ripen.)
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 So the men explored the land from the Desert of Zin to the border of Hamath.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 They went through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai lived. They are descendants of Anak. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 When they came to the Eshcol Valley, they cut off a branch with only one bunch of grapes on it. They carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 So they called that valley Eshcol [Bunch of Grapes] because of the bunch of grapes the Israelites cut off there.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 Forty days later, they came back from exploring the land.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 They came back to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the Desert of Paran. They gave their report and showed them the fruit from the land.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 This is what they reported to Moses: “We went to the land where you sent us. It really is a land flowing with milk and honey. Here’s some of its fruit.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 But the people who live there are strong, and the cities have walls and are very large. We even saw the descendants of Anak there.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites live in the mountain region. And the Canaanites live along the coast of the Mediterranean Sea and all along the Jordan River.”
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, “Let’s go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it.”
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 But the men who had gone with him said, “We can’t attack those people! They’re too strong for us!”
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 So they began to spread lies among the Israelites about the land they had explored. They said, “The land we explored is one that devours those who live there. All the people we saw there are very tall.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 We saw Nephilim there. (The descendants of Anak are Nephilim.) We felt as small as grasshoppers, and that’s how we must have looked to them.”
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.