Números 13
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 The Lord said to Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Send men to explore Canaan, which I’m giving to the Israelites. Send one leader from each of their ancestors’ tribes.”
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 So at the Lord’s command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 These are their names:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Palti, son of Raphu, from the tribe of Benjamin;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Gaddi, son of Susi, from the tribe of Joseph (that is, the tribe of Manasseh);
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. But Moses gave Hoshea, son of Nun, the name Joshua.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 When Moses sent them to explore Canaan, he told them, “Go through the Negev and then into the mountain region.
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 See what the land is like and whether the people living there are strong or weak, few or many.
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Is the land they live in good or bad? Do their cities have walls around them or not?
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 Is the soil rich or poor? Does the land have trees or not? Do your best to bring back some fruit from the land.” (It was the season when grapes were beginning to ripen.)
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 So the men explored the land from the Desert of Zin to the border of Hamath.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 They went through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai lived. They are descendants of Anak. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 When they came to the Eshcol Valley, they cut off a branch with only one bunch of grapes on it. They carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 So they called that valley Eshcol [Bunch of Grapes] because of the bunch of grapes the Israelites cut off there.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 Forty days later, they came back from exploring the land.
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 They came back to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the Desert of Paran. They gave their report and showed them the fruit from the land.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 This is what they reported to Moses: “We went to the land where you sent us. It really is a land flowing with milk and honey. Here’s some of its fruit.
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 But the people who live there are strong, and the cities have walls and are very large. We even saw the descendants of Anak there.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites live in the mountain region. And the Canaanites live along the coast of the Mediterranean Sea and all along the Jordan River.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, “Let’s go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it.”
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 But the men who had gone with him said, “We can’t attack those people! They’re too strong for us!”
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 So they began to spread lies among the Israelites about the land they had explored. They said, “The land we explored is one that devours those who live there. All the people we saw there are very tall.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 We saw Nephilim there. (The descendants of Anak are Nephilim.) We felt as small as grasshoppers, and that’s how we must have looked to them.”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.