Neemias 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then some of the people, the men and their wives, complained publicly about their Jewish relatives.
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Some of them said, “We have large families! We need some grain ⌞if we are going⌟ to eat and stay alive.”
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 Others said, “We’ve had to mortgage our fields, our vineyards, and our homes in order to get some grain because of this famine.”
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 Others said, “We’ve had to borrow money to pay the king’s taxes on our fields and vineyards.
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 We have the same flesh and blood as our relatives. Our children are just like theirs. Yet, we have to force our sons and daughters to become slaves. Some of our daughters have already become slaves. But we can’t do anything else when our fields and vineyards belong to others.”
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 I became furious when I heard their complaint and what they had to say.
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 After thinking it over, I confronted the nobles and the leaders. I told them, “You are charging interest on loans made to your own relatives.” I arranged for a large meeting to deal with them.
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Then I told them, “We have done our best to buy back our Jewish relatives who had been sold to other nations. Now you are selling your Jewish relatives so that we have to buy them back again!” They were unable to say anything.
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 I added, “What you’re doing is wrong. Shouldn’t you live in the fear of our God to keep our enemies from ridiculing us?
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 My brothers, my servants, and I are lending money and grain to the poor. But we must stop charging them interest.
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 You must return their fields, their vineyards, their olive orchards, and their homes today. Also, you must return the interest on the money, grain, new wine, and olive oil you’ve been charging them.”
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 They responded, “We’ll return it and not try to get it from them ⌞again⌟. We’ll do what you say.” Then I called the priests and made them swear to do what they promised.
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 I brushed off my clothes and said, “In the same way, may God brush off from home and work everyone who refuses to keep this promise. In the same way, may everyone be brushed off and left with nothing.” Then the whole congregation said amen and praised the Lord. The people did what they had promised.
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 During the 12 years that I was governor of Judah, from the twentieth year of King Artaxerxes’ reign to the thirty-second year of his reign, my brothers and I never ate any food that was paid for by the governor’s food allowance.
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 Those who were governors before me had made life difficult for the people by taking from them food and wine plus one pound of silver. Even the governors’ servants took advantage of their power over the people. But I didn’t do that, because I feared God.
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 Instead, I put my best effort into the work on this wall, and we bought no land. All my men gathered here for work.
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 I fed 150 Jewish leaders and their people who came to us from the surrounding nations.
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 Preparing one ox and six choice sheep was necessary every day. Poultry was prepared for me. Once every ten days a supply of wine was ordered. Yet, in spite of all this, I never demanded anything from the governor’s food allowance, because these people were already carrying a heavy load.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 Remember me, my God. Consider everything that I have done for these people.
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.