Neemias 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 In the month of Nisan, in Artaxerxes’ twentieth year as king, after some wine was brought for the king, I picked up the cup of wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence before.
1 No mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o tomei para oferecer e lho dei; ora, eu nunca antes estivera triste diante dele.
2 The king asked me, “Why do you look so sad? You aren’t sick, are you? You must be troubled about something.” (I was really afraid).
2 O rei me disse: Por que está triste o teu rosto, se não estás doente? Tem de ser tristeza do coração. Então, temi sobremaneira
3 “May the king live forever!” I said to the king. “Why shouldn’t I look sad when the city, the place where my ancestors are buried, is in ruins and its gates are burned down?”
3 e lhe respondi: viva o rei para sempre! Como não me estaria triste o rosto se a cidade, onde estão os sepulcros de meus pais, está assolada e tem as portas consumidas pelo fogo?
4 “What do you want?” the king asked me.
4 Disse-me o rei: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 and I asked the king, “If it pleases Your Majesty, and you are willing to grant my request, let me go to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it.”
5 e disse ao rei: se é do agrado do rei, e se o teu servo acha mercê em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 Then, while the queen was sitting beside him, the king asked me, “How long will you be gone, and when will you come back?” When I gave him a specific date, he was willing to let me go.
6 Então, o rei, estando a rainha assentada junto dele, me disse: Quanto durará a tua ausência? Quando voltarás? Aprouve ao rei enviar-me, e marquei certo prazo.
7 I also asked the king, “If it pleases Your Majesty, let me have letters addressed to the governors ⌞of the province⌟ west of the Euphrates River. In the letters tell them to grant me safe conduct until I arrive in Judah.
7 E ainda disse ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá,
8 Also, let me have a letter addressed to Asaph, the supervisor of Your Majesty’s forest. In the letter order him to give me wood for the gates of the fortress near the temple, for the city wall, and for the house I’ll move into.” (The king let me have the letters, because God was guiding me.)
8 como também carta para Asafe, guarda das matas do rei, para que me dê madeira para as vigas das portas da cidadela do templo, para os muros da cidade e para a casa em que deverei alojar-me. E o rei mas deu, porque a boa mão do meu Deus era comigo.
9 I went to the governors ⌞of the province⌟ west of the Euphrates River and gave them the king’s letters. (The king had sent army officers and cavalry to be with me.)
9 Então, fui aos governadores dalém do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei; ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard this, they were very upset that someone had come to give the people of Israel so much assistance.
10 Disto ficaram sabendo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita; e muito lhes desagradou que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 I went to Jerusalem and was there for three days.
11 Cheguei a Jerusalém, onde estive três dias.
12 During the night I went out with a few men without telling anyone what my God had inspired me to do for Jerusalem. The only animal I had was the one I was riding.
12 Então, à noite me levantei, e uns poucos homens, comigo; não declarei a ninguém o que o meu Deus me pusera no coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão o que eu montava.
13 I went through Valley Gate that night toward Snake Fountain and Dung Gate and examined the places where the walls of Jerusalem were broken down and where its gates had been burned.
13 De noite, saí pela Porta do Vale, para o lado da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam assolados, cujas portas tinham sido consumidas pelo fogo.
14 Passing through Fountain Gate, I arrived at King’s Pool, but the animal I was riding couldn’t get through.
14 Passei à Porta da Fonte e ao açude do rei; mas não havia lugar por onde passasse o animal que eu montava.
15 So I went through the valley that night and examined the wall. Then I turned back, entered Valley Gate, and returned.
15 Subi à noite pelo ribeiro e contemplei ainda os muros; voltei, entrei pela Porta do Vale e tornei para casa.
16 The officials didn’t know where I had gone or what I had done. I hadn’t yet told the Jews, the priests, the leaders, the other officials, or any of the rest who would be doing the work.
16 Não sabiam os magistrados aonde eu fora nem o que fazia, pois até aqui não havia eu declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra.
17 Then I told them, “You see the trouble we’re in. Jerusalem is in ruins, and its gates are burned down. Let’s rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be insulted.”
17 Então, lhes disse: Estais vendo a miséria em que estamos, Jerusalém assolada, e as suas portas, queimadas; vinde, pois, reedifiquemos os muros de Jerusalém e deixemos de ser opróbrio.
18 Then I told them that my God had been guiding me and what the king had told me.
18 E lhes declarei como a boa mão do meu Deus estivera comigo e também as palavras que o rei me falara. Então, disseram: Disponhamo-nos e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite servant, and Geshem the Arab heard about this, they made fun of us and ridiculed us. They asked, “What are you doing? Are you going to rebel against the king?”
19 Porém Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, quando o souberam, zombaram de nós, e nos desprezaram, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 “The God of heaven will give us success,” I answered them. “We, his servants, are going to rebuild. You have no property or claim or historic right in Jerusalem.”
20 Então, lhes respondi: o Deus dos céus é quem nos dará bom êxito; nós, seus servos, nos disporemos e reedificaremos; vós, todavia, não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.