Mateus 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Be careful not to do your good works in public in order to attract attention. If you do, your Father in heaven will not reward you.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 So when you give to the poor, don’t announce it with trumpet fanfare. This is what hypocrites do in the synagogues and on the streets in order to be praised by people. I can guarantee this truth: That will be their only reward.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 When you give to the poor, don’t let your left hand know what your right hand is doing.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “When you pray, don’t be like hypocrites. They like to stand in synagogues and on street corners to pray so that everyone can see them. I can guarantee this truth: That will be their only reward.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 When you pray, go to your room and close the door. Pray privately to your Father who is with you. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “When you pray, don’t ramble like heathens who think they’ll be heard if they talk a lot.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Don’t be like them. Your Father knows what you need before you ask him.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “This is how you should pray:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Let your kingdom come.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Give us our daily bread today.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Forgive us as we forgive others.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Don’t allow us to be tempted.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “If you forgive the failures of others, your heavenly Father will also forgive you.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 But if you don’t forgive others, your Father will not forgive your failures.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “When you fast, stop looking sad like hypocrites. They put on sad faces to make it obvious that they’re fasting. I can guarantee this truth: That will be their only reward.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 When you fast, wash your face and comb your hair.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Then your fasting won’t be obvious. Instead, it will be obvious to your Father who is with you in private. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and thieves break in and steal.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Instead, store up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust don’t destroy and thieves don’t break in and steal.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Your heart will be where your treasure is.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “The eye is the lamp of the body. So if your eye is unclouded, your whole body will be full of light.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “No one can serve two masters. He will hate the first master and love the second, or he will be devoted to the first and despise the second. You cannot serve God and wealth.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “So I tell you to stop worrying about what you will eat, drink, or wear. Isn’t life more than food and the body more than clothes?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 “Look at the birds. They don’t plant, harvest, or gather the harvest into barns. Yet, your heavenly Father feeds them. Aren’t you worth more than they?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 “Can any of you add a single hour to your life by worrying?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “And why worry about clothes? Notice how the flowers grow in the field. They never work or spin yarn for clothes.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 But I say that not even Solomon in all his majesty was dressed like one of these flowers.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 That’s the way God clothes the grass in the field. Today it’s alive, and tomorrow it’s thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Don’t ever worry and say, ‘What are we going to eat?’ or ‘What are we going to drink?’ or ‘What are we going to wear?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Everyone is concerned about these things, and your heavenly Father certainly knows you need all of them.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 But first, be concerned about his kingdom and what has his approval. Then all these things will be provided for you.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “So don’t ever worry about tomorrow. After all, tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.