Mateus 18
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is greatest in the kingdom of heaven?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 He called a little child and had him stand among them.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Then he said to them, “I can guarantee this truth: Unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Whoever becomes like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “These little ones believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be drowned in the sea with a large stone hung around his neck.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 How horrible it will be for the world because it causes people to lose their faith. Situations that cause people to lose their faith will arise. How horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 “If your hand or your foot causes you to lose your faith, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life disabled or injured than to have two hands or two feet and be thrown into everlasting fire.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 If your eye causes you to lose your faith, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hellfire.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Be careful not to despise these little ones. I can guarantee that their angels in heaven always see the face of my Father, who is in heaven.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “What do you think? Suppose a man has 100 sheep and one of them strays. Won’t he leave the 99 sheep in the hills to look for the one that has strayed?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 I can guarantee this truth: If he finds it, he is happier about it than about the 99 that have not strayed.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 In the same way, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “If a believer does something wrong, go, confront him when the two of you are alone. If he listens to you, you have won back that believer.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 But if he does not listen, take one or two others with you so that every accusation may be verified by two or three witnesses.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 If he ignores these witnesses, tell it to the community of believers. If he also ignores the community, deal with him as you would a heathen or a tax collector.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 I can guarantee this truth: Whatever you imprison, God will imprison. And whatever you set free, God will set free.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “I can guarantee again that if two of you agree on anything here on earth, my Father in heaven will accept it.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Where two or three have come together in my name, I am there among them.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then Peter came to Jesus and asked him, “Lord, how often do I have to forgive a believer who wrongs me? Seven times?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesus answered him, “I tell you, not just seven times, but seventy times seven.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “That is why the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 When he began to do this, a servant who owed him millions of dollars was brought to him.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Because he could not pay off the debt, the master ordered him, his wife, his children, and all that he had to be sold to pay off the account.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Then the servant fell at his master’s feet and said, ‘Be patient with me, and I will repay everything!’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 “The master felt sorry for his servant, freed him, and canceled his debt.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 But when that servant went away, he found a servant who owed him hundreds of dollars. He grabbed the servant he found and began to choke him. ‘Pay what you owe!’ he said.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Then that other servant fell at his feet and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay you.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 But he refused. Instead, he turned away and had that servant put into prison until he would repay what he owed.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “The other servants who worked with him saw what had happened and felt very sad. They told their master the whole story.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 “Then his master sent for him and said to him, ‘You evil servant! I canceled your entire debt, because you begged me.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Shouldn’t you have treated the other servant as mercifully as I treated you?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 “His master was so angry that he handed him over to the torturers until he would repay everything that he owed.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 That is what my Father in heaven will do to you if each of you does not sincerely forgive other believers.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.