Malaquias 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 “And now, you priests, this warning is for you.
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:
2 If you won’t listen and if you won’t consider giving honor to my name,” says the Lord of Armies, “then I’ll send a curse on you, and I’ll curse the blessings you give. Yes, I’ve already cursed them because you don’t carefully consider this.
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.
3 “I’m going to punish your descendants. I’m going to spread excrement on your faces, the excrement from your festival sacrifices. You will be discarded with it.
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.
4 Then you will know that I sent you this warning so that my promise to Levi will continue,” says the Lord of Armies.
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.
5 “I promised Levi life and peace. I gave them to him so that he would respect me. He respected me and stood in awe of my name.
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;
6 The teaching that came from his mouth was true. Nothing unjust was found on his lips. He lived with me in peace and honesty and turned many people away from sin.
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.
7 “A priest’s lips should preserve knowledge. Then, because he is the messenger for the Lord of Armies, people will seek instruction from his mouth.
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 “But you have turned from the ⌞correct⌟ path and caused many to stumble over my teachings. You have corrupted the promise made to Levi,” says the Lord of Armies.
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.
9 “So I have made you disgusting, and I have humiliated you in front of all the people, because you have not followed my ways. You have been unfair when ⌞applying⌟ my teachings.”
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.
10 Don’t all of us have the same father? Hasn’t the same God created us? Why are we unfaithful to each other? And why do we dishonor the promise given to our ancestors?
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?
11 Judah has been unfaithful! A disgusting thing has been done in Israel and Jerusalem. Judah has dishonored the holy place that the Lord loves and has married a woman who worships a foreign god.
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.
12 May the Lord exclude anyone who does this, whoever he may be. May he exclude them from Jacob’s tents and from bringing offerings to the Lord of Armies.
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.
13 Here is another thing you do: You cover the Lord’s altar with tears. You moan and groan because he no longer pays attention to your offerings or accepts them from you.
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.
14 But you ask, “Why ⌞aren’t our offerings accepted⌟?” It is because the Lord is a witness between you and the wife of your youth, to whom you have been unfaithful. Yet, she is your companion, the wife of your marriage vows.
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.
15 Didn’t ⌞God⌟ make you one? Your flesh and spirit belong to him. And what does the same ⌞God⌟ look for but godly descendants? So be careful not to be unfaithful to the wife of your youth.
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.
16 “I hate divorce,” says the Lord God of Israel. “I hate the person who covers himself with violence,” says the Lord of Armies. “Be careful not to be unfaithful.”
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!
17 You have tried the patience of the Lord with your words.
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.