Malaquias 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 “And now, you priests, this warning is for you.
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 If you won’t listen and if you won’t consider giving honor to my name,” says the Lord of Armies, “then I’ll send a curse on you, and I’ll curse the blessings you give. Yes, I’ve already cursed them because you don’t carefully consider this.
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 “I’m going to punish your descendants. I’m going to spread excrement on your faces, the excrement from your festival sacrifices. You will be discarded with it.
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 Then you will know that I sent you this warning so that my promise to Levi will continue,” says the Lord of Armies.
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 “I promised Levi life and peace. I gave them to him so that he would respect me. He respected me and stood in awe of my name.
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 The teaching that came from his mouth was true. Nothing unjust was found on his lips. He lived with me in peace and honesty and turned many people away from sin.
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 “A priest’s lips should preserve knowledge. Then, because he is the messenger for the Lord of Armies, people will seek instruction from his mouth.
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 “But you have turned from the ⌞correct⌟ path and caused many to stumble over my teachings. You have corrupted the promise made to Levi,” says the Lord of Armies.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 “So I have made you disgusting, and I have humiliated you in front of all the people, because you have not followed my ways. You have been unfair when ⌞applying⌟ my teachings.”
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 Don’t all of us have the same father? Hasn’t the same God created us? Why are we unfaithful to each other? And why do we dishonor the promise given to our ancestors?
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 Judah has been unfaithful! A disgusting thing has been done in Israel and Jerusalem. Judah has dishonored the holy place that the Lord loves and has married a woman who worships a foreign god.
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 May the Lord exclude anyone who does this, whoever he may be. May he exclude them from Jacob’s tents and from bringing offerings to the Lord of Armies.
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 Here is another thing you do: You cover the Lord’s altar with tears. You moan and groan because he no longer pays attention to your offerings or accepts them from you.
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 But you ask, “Why ⌞aren’t our offerings accepted⌟?” It is because the Lord is a witness between you and the wife of your youth, to whom you have been unfaithful. Yet, she is your companion, the wife of your marriage vows.
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 Didn’t ⌞God⌟ make you one? Your flesh and spirit belong to him. And what does the same ⌞God⌟ look for but godly descendants? So be careful not to be unfaithful to the wife of your youth.
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 “I hate divorce,” says the Lord God of Israel. “I hate the person who covers himself with violence,” says the Lord of Armies. “Be careful not to be unfaithful.”
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 You have tried the patience of the Lord with your words.
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.