Marcos 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 He said to them, “I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see God’s kingdom arrive with power.”
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 After six days Jesus took only Peter, James, and John and led them up a high mountain where they could be alone.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 His clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Then Elijah and Moses appeared to them and were talking with Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Peter said to Jesus, “Rabbi, it’s good that we’re here. Let’s put up three tents—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 (Peter didn’t know how to respond. He and the others were terrified.)
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Then a cloud overshadowed them. A voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I love. Listen to him!”
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Suddenly, as they looked around, they saw no one with them but Jesus.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 On their way down the mountain, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen. They were to wait until the Son of Man had come back to life.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 They kept in mind what he said but argued among themselves what he meant by “come back to life.”
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 So they asked him, “Don’t the experts in Moses’ Teachings say that Elijah must come first?”
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Jesus said to them, “Elijah is coming first and will put everything in order again. But in what sense was it written that the Son of Man must suffer a lot and be treated shamefully?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Indeed, I can guarantee that Elijah has come. Yet, people treated him as they pleased, as Scripture says about him.”
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them. Some experts in Moses’ Teachings were arguing with them.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 All the people were very surprised to see Jesus and ran to welcome him.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Jesus asked the experts in Moses’ Teachings, “What are you arguing about with them?”
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son. He is possessed by a spirit that won’t let him talk.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Whenever the spirit brings on a seizure, it throws him to the ground. Then he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes exhausted. I asked your disciples to force the spirit out, but they didn’t have the power to do it.”
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Jesus said to them, “You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!”
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 They brought the boy to him. As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into convulsions. He fell on the ground, rolled around, and foamed at the mouth.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Jesus asked his father, “How long has he been like this?”
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 The demon has often thrown him into fire or into water to destroy him. If it’s possible for you, put yourself in our place, and help us!”
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Jesus said to him, “As far as possibilities go, everything is possible for the person who believes.”
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 The child’s father cried out at once, “I believe! Help my lack of faith.”
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he gave an order to the evil spirit. He said, “You spirit that won’t let him talk, I command you to come out of him and never enter him again.”
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 The evil spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy looked as if he were dead, and everyone said, “He’s dead!”
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Jesus took his hand and helped him to stand up.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 When Jesus went into a house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we force the spirit out of the boy?”
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 He told them, “This kind of spirit can be forced out only by prayer.”
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 They left that place and were passing through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 because he was teaching his disciples. He taught them, “The Son of Man will be betrayed and handed over to people. They will kill him, but on the third day he will come back to life.”
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 The disciples didn’t understand what he meant and were afraid to ask him.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Then they came to Capernaum. While Jesus was at home, he asked the disciples, “What were you arguing about on the road?”
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 They were silent. On the road they had argued about who was the greatest.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 He sat down and called the twelve apostles. He told them, “Whoever wants to be the most important person must take the last place and be a servant to everyone else.”
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Then he took a little child and had him stand among them. He put his arms around the child and said to them,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 “Whoever welcomes a child like this in my name welcomes me. Whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me.”
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 John said to Jesus, “Teacher, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us.”
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Jesus said, “Don’t stop him! No one who works a miracle in my name can turn around and speak evil of me.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Whoever isn’t against us is for us.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 I can guarantee this truth: Whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will certainly not lose his reward.”
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 “These little ones believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 “So if your hand causes you to lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life disabled than to have two hands and go to hell, to the fire that cannot be put out.
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 — ausente —
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 If your foot causes you to lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 — ausente —
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 If your eye causes you to lose your faith, tear it out! It is better for you to enter God’s kingdom with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 In hell worms that eat the body never die, and the fire is never put out.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 Everyone will be salted with fire.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor? Have salt within you, and live in peace with one another.”
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.