Marcos 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When they came near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples ahead of him.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 He said to them, “Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 If anyone asks you what you are doing, say that the Lord needs it. That person will send it here at once.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 The disciples found the young donkey in the street. It was tied to the door of a house. As they were untying it,
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 some men standing there asked them, “Why are you untying that donkey?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 The disciples answered them as Jesus had told them. So the men let them go.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and he sat on it.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Many spread their coats on the road. Others cut leafy branches in the fields and spread them on the road.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Those who went ahead and those who followed him were shouting,
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Blessed is our ancestor David’s kingdom that is coming!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jesus came into Jerusalem and went into the temple courtyard, where he looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve apostles to Bethany.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 The next day, when they left Bethany, Jesus became hungry.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 In the distance he saw a fig tree with leaves. He went to see if he could find any figs on it. When he came to it, he found nothing but leaves because it wasn’t the season for figs.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Then he said to the tree, “No one will ever eat fruit from you again!” His disciples heard this.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 When they came to Jerusalem, Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were buying and selling there. He overturned the moneychangers’ tables and the chairs of those who sold pigeons.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 He would not let anyone carry anything across the temple courtyard.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Then he taught them by saying, “Scripture says, ‘My house will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a gathering place for thieves.”
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 When the chief priests and the experts in Moses’ Teachings heard him, they looked for a way to kill him. They were afraid of him because he amazed all the crowds with his teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 (Every evening Jesus and his disciples would leave the city.)
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 While Jesus and his disciples were walking early in the morning, they saw that the fig tree had dried up.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Peter remembered ⌞what Jesus had said⌟, so he said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up.”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesus said to them, “Have faith in God!
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 I can guarantee this truth: This is what will be done for someone who doesn’t doubt but believes what he says will happen: He can say to this mountain, ‘Be uprooted and thrown into the sea,’ and it will be done for him.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 That’s why I tell you to have faith that you have already received whatever you pray for, and it will be yours.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Whenever you pray, forgive anything you have against anyone. Then your Father in heaven will forgive your failures.”
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 — ausente —
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Jesus and his disciples returned to Jerusalem. As he was walking in the temple courtyard, the chief priests, the experts in Moses’ Teachings, and the leaders came to him.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 They asked him, “What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesus said to them, “I’ll ask you a question. Answer me, and then I’ll tell you why I have the right to do these things.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Did John’s right to baptize come from heaven or from humans? Answer me!”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 They discussed this among themselves. They said, “If we say, ‘from heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 But if we say, ‘from humans,’ ⌞then what will happen⌟?” They were afraid of the people. All the people thought of John as a true prophet.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 So they answered Jesus, “We don’t know.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.