Marcos 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When they came near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples ahead of him.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 He said to them, “Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it.
2 e disse-lhes:
3 If anyone asks you what you are doing, say that the Lord needs it. That person will send it here at once.”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 The disciples found the young donkey in the street. It was tied to the door of a house. As they were untying it,
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 some men standing there asked them, “Why are you untying that donkey?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 The disciples answered them as Jesus had told them. So the men let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and he sat on it.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Many spread their coats on the road. Others cut leafy branches in the fields and spread them on the road.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Those who went ahead and those who followed him were shouting,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is our ancestor David’s kingdom that is coming!
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jesus came into Jerusalem and went into the temple courtyard, where he looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve apostles to Bethany.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day, when they left Bethany, Jesus became hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 In the distance he saw a fig tree with leaves. He went to see if he could find any figs on it. When he came to it, he found nothing but leaves because it wasn’t the season for figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Then he said to the tree, “No one will ever eat fruit from you again!” His disciples heard this.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 When they came to Jerusalem, Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were buying and selling there. He overturned the moneychangers’ tables and the chairs of those who sold pigeons.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 He would not let anyone carry anything across the temple courtyard.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Then he taught them by saying, “Scripture says, ‘My house will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a gathering place for thieves.”
17 Também os ensinava e dizia:
18 When the chief priests and the experts in Moses’ Teachings heard him, they looked for a way to kill him. They were afraid of him because he amazed all the crowds with his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 (Every evening Jesus and his disciples would leave the city.)
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 While Jesus and his disciples were walking early in the morning, they saw that the fig tree had dried up.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Peter remembered ⌞what Jesus had said⌟, so he said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up.”
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesus said to them, “Have faith in God!
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 I can guarantee this truth: This is what will be done for someone who doesn’t doubt but believes what he says will happen: He can say to this mountain, ‘Be uprooted and thrown into the sea,’ and it will be done for him.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 That’s why I tell you to have faith that you have already received whatever you pray for, and it will be yours.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Whenever you pray, forgive anything you have against anyone. Then your Father in heaven will forgive your failures.”
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Jesus and his disciples returned to Jerusalem. As he was walking in the temple courtyard, the chief priests, the experts in Moses’ Teachings, and the leaders came to him.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 They asked him, “What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?”
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesus said to them, “I’ll ask you a question. Answer me, and then I’ll tell you why I have the right to do these things.
29 Jesus respondeu:
30 Did John’s right to baptize come from heaven or from humans? Answer me!”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 They discussed this among themselves. They said, “If we say, ‘from heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 But if we say, ‘from humans,’ ⌞then what will happen⌟?” They were afraid of the people. All the people thought of John as a true prophet.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 So they answered Jesus, “We don’t know.”
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.