Lucas 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Once Jesus was praying in a certain place. When he stopped praying, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray as John taught his disciples.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Jesus told them, “When you pray, say this:
2 Então Jesus disse:
3 Give us our bread day by day.
3 o pão nosso de cada dia
4 Forgive us as we forgive everyone else.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Jesus said to his disciples, “Suppose one of you has a friend. Suppose you go to him at midnight and say, ‘Friend, let me borrow three loaves of bread.
5 Jesus disse ainda:
6 A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don’t have anything to serve him.’
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Your friend might answer you from inside his house, ‘Don’t bother me! The door is already locked, and my children are in bed. I can’t get up to give you anything.’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 I can guarantee that although he doesn’t want to get up to give you anything, he will get up and give you whatever you need because he is your friend and because you were so bold.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 “So I tell you to ask, and you will receive. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened for you.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Everyone who asks will receive. The one who searches will find, and for the person who knocks, the door will be opened.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 “If your child asks you, his father, for a fish, would you give him a snake instead?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Or if your child asks you for an egg, would you give him a scorpion?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Even though you’re evil, you know how to give good gifts to your children. So how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him?”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jesus was forcing a demon out of a man. The demon had made the man unable to talk. When the demon had gone out, the man began to talk.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 But some of them said, “He can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons.”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Others wanted to test Jesus and demanded that he show them some miraculous sign from heaven.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is ruined. A house divided against itself falls.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Now, if Satan is divided against himself, how can his kingdom last? I say this because you say Beelzebul helps me force demons out of people.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 If I force demons out with the help of Beelzebul, who helps your followers force them out? That’s why they will be your judges.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 But if I force out demons with the help of God’s power, then God’s kingdom has come to you.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 “When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 But a stronger man than he may attack him and defeat him. Then the stronger man will take away all the weapons in which the strong man trusted and will divide the loot.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 “Whoever isn’t with me is against me. Whoever doesn’t gather with me scatters.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn’t find any. Then it says, ‘I’ll go back to the home I left.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 When it comes, it finds the house swept clean and in order.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Then the spirit goes and brings along seven other spirits more evil than itself. They enter and take up permanent residence there. In the end the condition of that person is worse than it was before.”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 While Jesus was speaking, a woman in the crowd shouted, “How blessed is the mother who gave birth to you and the breasts that nursed you.”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Jesus replied, “Rather, how blessed are those who hear and obey God’s word.”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 As the people were gathering around him, Jesus said, “The people living today are evil. They look for a miraculous sign. But the only sign they will get is the sign of Jonah.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Just as Jonah became a miraculous sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a miraculous sign to the people living today.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 The queen from the south will stand up at the time of judgment with the men who live today. She will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear Solomon’s wisdom. But look, someone greater than Solomon is here!
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 The men of Nineveh will stand up at the time of judgment with the people living today. Since the men of Nineveh turned to God and changed the way they thought and acted when Jonah spoke his message, they will condemn the people living today. But look, someone greater than Jonah is here!
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “No one lights a lamp and hides it or puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand so that those who come in will see its light.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 “Your eye is the lamp of your body. When your eye is unclouded, your whole body is full of light. But when your eye is evil, your body is full of darkness.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 So be careful that the light in you isn’t darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 If your whole body is full of light and not darkness, it will be as bright as a lamp shining on you.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 After Jesus spoke, a Pharisee invited him to have lunch at his house. So Jesus accepted the invitation.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 The Pharisee was surprised to see that Jesus didn’t wash before the meal.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 The Lord said to him, “You Pharisees clean the outside of cups and dishes. But inside you are full of greed and evil.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside too?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Give what is inside as a gift to the poor, and then everything will be clean for you.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 “How horrible it will be for you Pharisees! You give ⌞God⌟ one-tenth of your mint, spices, and every garden herb. But you have ignored justice and the love of God. You should have done these things without ignoring the others.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 “How horrible it will be for you Pharisees! You love to sit in the front seats in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 How horrible it will be for you! You are like unmarked graves. People walk on them without knowing what they are.”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 One of the experts in Moses’ Teachings said to him, “Teacher, when you talk this way, you insult us too.”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Jesus said, “How horrible it will be for you experts in Moses’ Teachings! You burden people with loads that are hard to carry. But you won’t lift a finger to carry any of these loads.
46 Mas Jesus respondeu:
47 “How horrible it will be for you! You build the monuments for the prophets. But it was your ancestors who murdered them.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 So you are witnesses and approve of what your ancestors did. They murdered the prophets for whom you build monuments.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 That’s why the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles. They will murder some of those prophets and apostles and persecute others.’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 So the people living now will be charged with the murder of every prophet since the world was made.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 This includes the murders from Abel to Zechariah, who was killed between the altar and the temple. Yes, I can guarantee this truth: The people living today will be held responsible for this.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 “How horrible it will be for you experts in Moses’ Teachings! You have taken away the key that unlocks knowledge. You haven’t gained entrance into ⌞knowledge⌟ yourselves, and you’ve kept out those who wanted to enter.”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 When Jesus left, the experts in Moses’ Teachings and the Pharisees held a terrible grudge against him. They questioned him about many things
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 and watched him closely to trap him in something he might say.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.