Juízes 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 The men of Israel had taken this oath in Mizpah: “None of us will ever let our daughters marry anyone from Benjamin.”
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 The people went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. They cried very loudly,
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 “Lord God of Israel, why has this happened among us? Why should one tribe be missing today in Israel?”
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 The next day the people got up early. They built an altar there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings.
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 The people asked, “Is there any family from Israel that did not take part in the assembly in the presence of the Lord?” They had taken a solemn oath that whoever had not come into the presence of the Lord at Mizpah must be put to death.
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 The people of Israel felt sorry for their close relatives, the men of Benjamin. They said, “Today one tribe has been excluded from Israel.
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 What will we do to provide wives for the men who are left? We swore to the Lord that we would not let any of our daughters marry them.”
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 Then they asked, “Is there any family from Israel that did not come into the presence of the Lord at Mizpah?” No one from Jabesh Gilead had come to the assembly in the camp.
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 So they questioned the people, and there was no one there from Jabesh Gilead.
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 The congregation sent 12,000 soldiers. They ordered them, “Go and kill the people of Jabesh Gilead, including the women and children.
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 These are your directions: Claim every female who has gone to bed with a man, and claim every male. Claim them for the Lord by destroying them.”
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 Among the people of Jabesh Gilead they found 400 unmarried women who had never gone to bed with a man. They brought them to the camp at Shiloh in Canaan.
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 Then the whole congregation sent messengers to the men of Benjamin at Rimmon Rock and offered them peace.
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 So the men of Benjamin came back at that time. These men were given the women from Jabesh Gilead who had been kept alive. However, the congregation had not found enough women for all of them.
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the Lord had broken the unity of the tribes of Israel.
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 The leaders of the congregation asked, “What should we do to provide wives for the men who are left, since the women in Benjamin have been killed?”
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 Some said, “Benjamin’s men who survived must be allowed to have families. No tribe of Israel should be wiped out.
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 However, we can’t give them any of our daughters as wives. The people of Israel have taken an oath that whoever gives wives to the men of Benjamin is under a curse.”
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 Others said, “Every year the Lord’s festival is held at Shiloh. Shiloh is north of Bethel, east of the highway going from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 So they told the men of Benjamin, “Hide in the vineyards and
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 watch. When the young women of Shiloh come out to take part in the dances, come out of the vineyards. Each of you catch a woman from Shiloh to be your wife. Then go back to the territory of Benjamin.
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 When their fathers or brothers come to us to complain, we’ll tell them, ‘Have pity on them, since we didn’t provide a wife for each man in the battle. You won’t be guilty because you didn’t give them the wives yourselves.’ ”
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 The men of Benjamin did just that. They captured the number of wives they needed from the women who were dancing and went home. So they rebuilt their cities and lived in them.
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 At that time the people of Israel left. Each man went to his tribe and family. They all went home.
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 In those days Israel didn’t have a king. Everyone did whatever he considered right.
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.