Juízes 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 The men of Israel had taken this oath in Mizpah: “None of us will ever let our daughters marry anyone from Benjamin.”
1 Ora, os homens de Israel haviam jurado em Mispá, dizendo: Nenhum de nós dará a sua filha como esposa a Benjamim.
2 The people went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. They cried very loudly,
2 E o povo chegou à casa de Deus, e ali permaneceu até o anoitecer diante de Deus, e ergueu a sua voz, e chorou amargamente;
3 “Lord God of Israel, why has this happened among us? Why should one tribe be missing today in Israel?”
3 e disse: Ó SENHOR Deus de Israel, por que isto se sucedeu em Israel, que hoje deveria haver uma tribo faltante em Israel?
4 The next day the people got up early. They built an altar there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings.
4 E sucedeu que, pela manhã, o povo se levantou cedo, e ali erigiu um altar, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz.
5 The people asked, “Is there any family from Israel that did not take part in the assembly in the presence of the Lord?” They had taken a solemn oath that whoever had not come into the presence of the Lord at Mizpah must be put to death.
5 E os filhos de Israel disseram: Quem há dentre todas as tribos de Israel que não subiu com a congregação até o SENHOR? Pois eles haviam feito um juramento solene acerca daquele que não subisse até o SENHOR em Mispá, dizendo: Este, certamente, será levado à morte.
6 The people of Israel felt sorry for their close relatives, the men of Benjamin. They said, “Today one tribe has been excluded from Israel.
6 E os filhos de Israel se arrependeram no lugar de Benjamim, o seu irmão, e disseram: Há uma tribo cortada de Israel neste dia.
7 What will we do to provide wives for the men who are left? We swore to the Lord that we would not let any of our daughters marry them.”
7 Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que juramos pelo SENHOR que não lhes daremos as nossas filhas por esposas?
8 Then they asked, “Is there any family from Israel that did not come into the presence of the Lord at Mizpah?” No one from Jabesh Gilead had come to the assembly in the camp.
8 E eles disseram: Qual das tribos de Israel não subiu até o SENHOR em Mispá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade havia vindo à assembleia.
9 So they questioned the people, and there was no one there from Jabesh Gilead.
9 Pois o povo estava contado e, eis que não havia ali nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade.
10 The congregation sent 12,000 soldiers. They ordered them, “Go and kill the people of Jabesh Gilead, including the women and children.
10 E a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e feri os habitantes de Jabes-Gileade com o fio da espada, com as mulheres e as crianças.
11 These are your directions: Claim every female who has gone to bed with a man, and claim every male. Claim them for the Lord by destroying them.”
11 E isto é o que fareis: Vós destruireis por completo todos os machos, e toda mulher que tenha se deitado ao lado de homem.
12 Among the people of Jabesh Gilead they found 400 unmarried women who had never gone to bed with a man. They brought them to the camp at Shiloh in Canaan.
12 E eles encontraram no meio dos habitantes de Jabes-Gileade quatrocentas virgens, que não haviam conhecido homem pois não se deitaram com nenhum macho; e eles as trouxeram para o acampamento de Siló, que fica na terra de Canaã.
13 Then the whole congregation sent messengers to the men of Benjamin at Rimmon Rock and offered them peace.
13 E a congregação inteira mandou alguns falarem aos filhos de Benjamim que estavam na rocha de Rimom, para chamá-los pacificamente.
14 So the men of Benjamin came back at that time. These men were given the women from Jabesh Gilead who had been kept alive. However, the congregation had not found enough women for all of them.
14 E Benjamim retornou naquela hora; e lhes deram esposas as quais tinham sido salvas com vida das mulheres de Jabes-Gileade; e mesmo assim elas não lhes foram suficientes.
15 The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the Lord had broken the unity of the tribes of Israel.
15 E o povo se arrependeu no lugar de Benjamim, porque o SENHOR havia feito uma brecha nas tribos de Israel.
16 The leaders of the congregation asked, “What should we do to provide wives for the men who are left, since the women in Benjamin have been killed?”
16 Então, os anciãos da congregação disseram: Como providenciaremos esposas para aqueles que restam, já que as mulheres de Benjamim estão destruídas?
17 Some said, “Benjamin’s men who survived must be allowed to have families. No tribe of Israel should be wiped out.
17 E eles disseram: Deve haver uma herança para eles que escaparam de Benjamim, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 However, we can’t give them any of our daughters as wives. The people of Israel have taken an oath that whoever gives wives to the men of Benjamin is under a curse.”
18 Todavia, não podemos dar-lhes esposas dentre as nossas filhas; pois os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito seja o que der uma esposa a Benjamim.
19 Others said, “Every year the Lord’s festival is held at Shiloh. Shiloh is north of Bethel, east of the highway going from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
19 Então, eles disseram: Eis que há uma festa do SENHOR em Siló anualmente, em um lugar que fica no lado norte de Betel, no lado leste da estrada que vai desde Betel até Siquém, e ao sul de Lebona.
20 So they told the men of Benjamin, “Hide in the vineyards and
20 Por isso, eles ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide e deitai-vos em espera nos vinhedos;
21 watch. When the young women of Shiloh come out to take part in the dances, come out of the vineyards. Each of you catch a woman from Shiloh to be your wife. Then go back to the territory of Benjamin.
21 e vede, e eis que, se as filhas de Siló vierem dançar em danças, então saí dos vinhedos, e cada um dos vossos homens pegue a sua esposa dentre as filhas de Siló, e ide para a terra de Benjamim.
22 When their fathers or brothers come to us to complain, we’ll tell them, ‘Have pity on them, since we didn’t provide a wife for each man in the battle. You won’t be guilty because you didn’t give them the wives yourselves.’ ”
22 E será que, quando os seus pais ou os seus irmãos vierem até nós para se queixarem, nós lhes diremos: Sede-lhes favoráveis por nossa causa; porque não reservamos para cada homem a sua esposa na guerra; pois vós não lhas destes neste momento, para que vós não sejais culpados.
23 The men of Benjamin did just that. They captured the number of wives they needed from the women who were dancing and went home. So they rebuilt their cities and lived in them.
23 E os filhos de Benjamim assim o fizeram, e tomaram esposas para si, segundo o seu número, daquelas que dançaram, as quais eles pegaram: e eles foram e retornaram para a sua herança, e reformaram as cidades, e nelas habitaram.
24 At that time the people of Israel left. Each man went to his tribe and family. They all went home.
24 E os filhos de Israel partiram dali naquela hora, cada homem para a sua tribo e para a sua família, e dali saiu cada qual para a sua herança.
25 In those days Israel didn’t have a king. Everyone did whatever he considered right.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada homem fazia aquilo que era certo aos seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.