Juízes 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 After Joshua’s death the Israelites asked the Lord, “Who will go first to fight the Canaanites for us?”
1 E sucedeu, depois da morte de Josué, que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR, dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 The Lord answered, “Judah’s troops will go first. I am about to hand the Canaanites over to you.”
2 E disse o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei esta terra na sua mão.
3 The tribe of Judah said to the tribe of Simeon, “Come with us into the territory given to us when we drew lots, and together we will fight the people of Canaan. Then we’ll go with you into your territory.” So the tribe of Simeon went along with Judah.
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à minha herança. E pelejemos contra os cananeus, e também eu contigo subirei à tua herança. E Simeão partiu com ele.
4 Judah’s troops went into battle, and the Lord handed the Canaanites and Perizzites over to them. They defeated 10,000 men at Bezek.
4 E subiu Judá, e o Senhor lhe entregou na sua mão os cananeus e os perizeus; e feriram deles, em Bezeque, a dez mil homens.
5 At Bezek they also caught up with Adoni Bezek. They fought him and defeated the Canaanites and Perizzites.
5 E acharam Adoni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos perizeus.
6 Adoni Bezek fled. Judah’s troops chased him, caught him, and cut off his thumbs and big toes.
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu, mas o seguiram, e prenderam-no e cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 Adoni Bezek said, “Seventy kings who had their thumbs and big toes cut off used to pick up food under my table. God has paid me back for what I did to them.” Judah’s troops brought Adoni Bezek to Jerusalem, where he died.
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E levaram-no a Jerusalém, e morreu ali.
8 The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed everyone there and set the city on fire.
8 E os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém, e tomando-a, feriram-na ao fio da espada; e puseram fogo na cidade.
9 After that, the men of Judah went to fight the Canaanites who lived in the mountains, the Negev, and the foothills.
9 E depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus, que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planícies.
10 Then they went to fight the Canaanites who lived at Hebron. (In the past Hebron was called Kiriath Arba.) There they killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.
10 E partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom (era porém outrora o nome de Hebrom, Quiriate-Arba), e feriram a Sesai, e a Aimã e Talmai.
11 From there Judah’s troops went to fight the people living at Debir. (In the past Debir was called Kiriath Sepher.)
11 E dali partiu contra os moradores de Debir; e era outrora o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
12 Caleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to whoever defeats Kiriath Sepher and captures it.”
12 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
13 Then Othniel, son of Caleb’s younger brother Kenaz, captured it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 When she came to Othniel, she persuaded him to ask her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
14 E sucedeu que, indo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do jumento, e Calebe lhe disse: Que é que tens?
15 She answered, “Give me a blessing. Since you’ve given me some dry land, also give me some springs.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois me deste uma terra seca, dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went with the people of Judah from the City of Palms into the desert of Judah. There they lived with the people of Judah in the Negev near Arad.
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade, e foram, e habitaram com o povo.
17 The tribe of Judah went to fight along with the tribe of Simeon, their close relatives. They defeated the Canaanites who lived in Zephath and claimed it for the Lord by destroying it. So the city was called Hormah [Claimed for Destruction].
17 E foi Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate; e totalmente a destruíram, e chamou-se o nome desta cidade Hormá.
18 Judah also captured Gaza, Ashkelon, and Ekron with their territories.
18 Tomou mais Judá a Gaza com o seu termo, e a Ascalom com o seu termo, e a Ecrom com o seu termo.
19 The Lord was with the men of Judah so that they were able to take possession of the mountains. But they could not force out the people living in the valley who had chariots made of iron.
19 E estava o Senhor com Judá, e despovoou as montanhas; porém não expulsou aos moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who forced out the three sons of Anak.
20 E deram Hebrom a Calebe, como Moisés o dissera; e dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 The men of Benjamin did not force out the Jebusites who lived in Jerusalem. The Jebusites still live with the tribe of Benjamin in Jerusalem today.
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes os jebuseus ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até ao dia de hoje,
22 The descendants of Joseph also went into battle against Bethel, and the Lord was with them.
22 E subiu também a casa de José contra Betel, e foi o Senhor com eles.
23 They sent men to spy on Bethel. (In the past the city was called Luz.)
23 E a casa de José mandou espias a Betel, e foi antes o nome desta cidade Luz.
24 The spies saw a man coming out of the city. They told him, “Show us how we can get into the city, and we’ll treat you kindly.”
24 E viram os espias a um homem, que saía da cidade, e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de misericórdia.
25 He showed them. So they got into the city and killed everyone there. But they let that man and his whole family go free.
25 E, mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram-na ao fio da espada; porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.
26 The man went to the land of the Hittites. There he built a city and called it Luz. The city still has that name today.
26 Então aquele homem se foi à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome Luz; este é o seu nome até ao dia de hoje.
27 Now, the tribe of Manasseh did not force out the people of Beth Shean, Taanach, Dor, Ibleam, and Megiddo or their villages. The Canaanites were determined to live in this land.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã, nem mesmo dos lugares da sua jurisdição; nem a Taanaque, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Dor, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Ibleão, com os lugares da sua jurisdição; nem os moradores de Megido, com os lugares da sua jurisdição; e resolveram os cananeus habitar na mesma terra.
28 When the Israelites were strong enough, they made the Canaanites do forced labor. But they did not force all of them out.
28 E sucedeu que, quando Israel cobrou mais forças, fez dos cananeus tributários; porém não os expulsou de todo.
29 The tribe of Ephraim did not force out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites continued to live with them in Gezer.
29 Tampouco expulsou Efraim os cananeus que habitavam em Gezer; antes os cananeus ficaram habitando com ele, em Gezer.
30 The tribe of Zebulun did not force out those who lived at Kitron or Nahalol. So the Canaanites continued to live with them and were made to do forced labor.
30 Tampouco expulsou Zebulom os moradores de Quitrom, nem os moradores de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando com ele, e foram tributários.
31 The tribe of Asher did not force out those who lived at Acco or Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphek, or Rehob.
31 Tampouco Aser expulsou os moradores de Aco, nem os moradores de Sidom; como nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeque, nem de Reobe;
32 So the tribe of Asher continued to live with the Canaanites because they did not force them out.
32 Porém os aseritas habitaram no meio dos cananeus que habitavam na terra; porquanto não os expulsaram.
33 The tribe of Naphtali did not force out those who lived at Beth Shemesh or Beth Anath. So they continued to live with the Canaanites. But the people of Beth Shemesh and Beth Anath were made to do forced labor.
33 Tampouco Naftali expulsou os moradores de Bete-Semes, nem os moradores de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém lhes foram tributários os moradores de Bete-Semes e Bete-Anate.
34 The Amorites forced the tribe of Dan into the mountains and would not let them come down into the valley.
34 E os amorreus impeliram os filhos de Dã até às montanhas; porque nem os deixavam descer ao vale.
35 The Amorites were determined to live at Har Heres, Aijalon, and Shaalbim. But when the tribes of Joseph became stronger, they made the Amorites do forced labor.
35 Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalbim; porém prevaleceu a mão da casa de José, e ficaram tributários.
36 The territory of the Amorites extended from the Akrabbim Pass—from Selah northward.
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde a penha, e dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.