Juízes 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In those days when Israel didn’t have a king, there was a Levite who lived in a remote area in the mountains of Ephraim. He took a woman from Bethlehem in Judah to be his concubine.
1 Naquela época não havia rei em Israel. Aconteceu que um levita que vivia nos montes de Efraim, numa região afastada, tomou para si uma concubina, que era de Belém de Judá.
2 But she was unfaithful to him. She left him and went to her father’s home, to Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
2 Mas ela lhe foi infiel. Deixou-o e voltou para a casa do seu pai, em Belém de Judá. Quatro meses depois,
3 her husband went to persuade her to come back home. He took along his servant and two donkeys.
3 seu marido foi convencê-la a voltar. Ele tinha levado o seu servo e dois jumentos. A mulher o levou para dentro da casa do seu pai, e quando seu pai o viu, alegrou-se.
4 He made the Levite stay there with him, celebrating for three days.
4 O sogro dele, pai da moça, o convenceu a ficar ali; e ele permaneceu com eles três dias; todos eles comendo, bebendo e dormindo ali.
5 On the fourth day they got up early in the morning to leave, but the woman’s father told his son-in-law, “Eat something to keep up your strength and then you can go.”
5 No quarto dia, eles se levantaram cedo, e o levita se preparou para partir, mas o pai da moça disse ao genro: "Coma alguma coisa, e depois vocês poderão partir".
6 So they both sat down and ate and drank together. The woman’s father said to his son-in-law, “Why don’t you spend the night and enjoy yourself?”
6 Os dois se assentaram para comer e beber juntos. Mas o pai da moça disse: "Eu lhe peço que fique esta noite, e que se alegre".
7 When the Levite started to leave, his father-in-law urged him to stay another night, so he did.
7 E, quando o homem se levantou para partir, seu sogro o convenceu a ficar ainda aquela noite.
8 On the morning of the fifth day, the Levite got up early to leave. The woman’s father said, “Eat something to keep up your strength!” So they spent the time eating until late afternoon.
8 Na manhã do quinto dia, quando ele se preparou para partir, o pai da moça disse: "Vamos comer! Espere até a tarde! " E os dois comeram juntos.
9 The Levite started to leave with his concubine and his servant. But his father-in-law said to him, “It’s already evening. Please stay another night. It’s too late ⌞to leave⌟ now. Stay here, and enjoy yourself. Tomorrow you can start out early to go home.”
9 Então, quando o homem, com a sua concubina e com o seu servo, levantaram-se para partir, o seu sogro, pai da moça, disse outra vez: "Veja, o dia está quase acabando, é quase noite; passe a noite aqui. Fique e alegre-se. Amanhã de madrugada vocês poderão levantar-se e ir para casa".
10 But the Levite refused to spend another night.
10 Não desejando ficar outra noite, o homem partiu rumo a Jebus, isto é, Jerusalém, com dois jumentos selados e com a sua concubina.
11 By the time they were near Jebus, it was very late in the day. The Levite’s servant said to him, “Let’s go spend the night in Jebus.”
11 Quando estavam perto de Jebus e já se findava o dia, o servo disse a seu senhor: "Venha. Vamos parar nesta cidade dos jebuseus e passar a noite aqui".
12 The Levite told him, “We’ll never go into a city of foreigners. They’re not Israelites. We’ll go on to Gibeah.”
12 O seu senhor respondeu: "Não. Não vamos entrar numa cidade estrangeira, cujo povo não seja israelita. Iremos para Gibeá".
13 He told his servant, “Let’s go someplace else. We’ll spend the night either at Gibeah or Ramah.”
13 E acrescentou: "Ande! Vamos tentar chegar a Gibeá ou a Ramá e passar a noite num desses lugares".
14 So they went on. It was sunset by the time they arrived at Gibeah. (Gibeah belonged to the tribe of Benjamin.)
14 Então prosseguiram, e o sol se pôs quando se aproximavam de Gibeá de Benjamim.
15 They went to spend the night there. The Levite entered Gibeah and sat down in the city square, because no one offered to take them home for the night.
15 Ali entraram para passar a noite. Foram sentar-se na praça da cidade. E ninguém os convidou para passarem a noite em casa.
16 That evening an old man came into the city from his work in the fields. He was from the mountain region of Ephraim but lived in Gibeah. The other people who lived there were from the tribe of Benjamin.
16 Naquela noite um homem idoso procedente dos montes de Efraim e que estava morando em Gibeá ( os homens do lugar eram benjamitas ), voltou do seu trabalho no campo.
17 He saw the traveler in the city square. So the old man asked, “Where do you come from? And where are you going?”
17 Quando viu o viajante na praça da cidade, o homem idoso perguntou: "Para onde você está indo? De onde vem? "
18 The Levite replied, “We’re on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the mountains of Ephraim. That’s where I’m from. I had gone to Bethlehem in Judah. Now I’m going to the Lord’s house, but no one has offered to take me into his home.
18 Ele respondeu: "Estamos de viagem, indo de Belém de Judá para uma região afastada, nos montes de Efraim, onde moro. Fui a Belém de Judá, e agora estou indo ao santuário do Senhor. Mas aqui ninguém me recebeu em casa.
19 We have straw and fodder for our donkeys. I even have bread and wine for myself, the woman, and my servant. We have everything we need.”
19 Temos palha e forragem para os nossos jumentos, e para nós mesmos, que somos seus servos temos pão e vinho, para mim, para a sua serva e para o jovem que está conosco. Não temos falta de nada".
20 Then the old man said, “Welcome! Let me take care of your needs. Just don’t spend the night in the city square.”
20 "Você é bem-vindo em minha casa", disse o homem idoso. "Vou atendê-lo no que você precisar. Não passe a noite na praça. "
21 So he took the Levite to his house and fed the donkeys. After they washed, they ate and drank.
21 E os levou para a sua casa e alimentou os jumentos. Depois de lavarem os pés, comeram e beberam alguma coisa.
22 While they were enjoying themselves, some worthless men from the city surrounded the house and pounded on the door. They told the old man, the owner of the house, “Bring out the man who came to your house so that we can have sex with him.”
22 Quando estavam entretidos, alguns vadios da cidade cercaram a casa. Esmurrando a porta, gritaram para o homem idoso, dono da casa: "Traga para fora o homem que entrou na sua casa para que tenhamos relações com ele! "
23 The owner went out to them. He told them, “No, my friends! Please don’t do anything so evil! This man is a guest in my home. Don’t do such a godless thing!
23 O dono da casa saiu e lhes disse: "Não sejam tão perversos, meus amigos. Já que esse homem é meu hóspede, não cometam essa loucura.
24 Here, let me bring out my virgin daughter and this man’s concubine. Rape them, and do with them whatever you want. Just don’t do such a godless thing to this man.”
24 Vejam, aqui está minha filha virgem e a concubina do meu hóspede. Eu as trarei para vocês, e vocês poderão usá-las e fazer com elas o que quiserem. Mas, nada façam com esse homem, não cometam tal loucura! "
25 But the men refused to listen to him. So the Levite grabbed his concubine and forced her outside. They had sex with her and abused her all night until morning. They let her go when the sun was coming up.
25 Mas os homens não quiseram ouvi-lo. Então o levita mandou a sua concubina para fora, e eles a violentaram e abusaram dela a noite toda. Ao alvorecer a deixaram.
26 At daybreak, the woman came to the door of the house where her husband was and collapsed. She was still there when it became light.
26 Ao romper do dia a mulher voltou para a casa onde o seu senhor estava hospedado, caiu junto à porta e ali ficou até o dia clarear.
27 Her husband got up in the morning, opened the doors of the house, and was about to leave. His wife (that is, his concubine) was lying at the door of the house with her hands on the doorstep.
27 Quando o seu senhor se levantou de manhã, abriu a porta da casa e saiu para prosseguir viagem, lá estava a sua concubina, caída à entrada da casa, com as mãos na soleira da porta.
28 The Levite said to her, “Get up! Let’s go!” But she did not answer. So he put her on the donkey and left for home.
28 Ele lhe disse: "Levante-se, vamos! " Não houve resposta. Então o homem a pôs em seu jumento e foi para casa.
29 When he arrived home, he got a knife. He took his concubine and cut her limb from limb into 12 pieces. Then he sent the pieces throughout the territories of Israel.
29 Quando chegou em casa, apanhou uma faca e cortou o corpo da sua concubina em doze partes, e as enviou a todas as regiões de Israel.
30 Everyone who saw it said, “Never has such a thing happened or been seen from the time the people of Israel came out of Egypt until today. Think about it! Form a plan, and speak out!”
30 Todos os que viram isso disseram: "Nunca se viu nem se fez uma coisa dessas desde o dia em que os israelitas saíram do Egito. Pensem! Reflitam! Digam o que se deve fazer! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.