Juízes 19
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 In those days when Israel didn’t have a king, there was a Levite who lived in a remote area in the mountains of Ephraim. He took a woman from Bethlehem in Judah to be his concubine.
1 Naqueles dias, em que não havia rei em Israel, houve um homem levita, que, peregrinando nos lados da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina de Belém de Judá.
2 But she was unfaithful to him. She left him and went to her father’s home, to Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
2 Porém ela se irritou com ele e, deixando-o, voltou para a casa de seu pai, em Belém de Judá, onde ficou durante uns quatro meses.
3 her husband went to persuade her to come back home. He took along his servant and two donkeys.
3 Seu marido, levando consigo o seu servo e dois jumentos, foi atrás dela para tentar convencê-la a voltar. Ela o fez entrar na casa de seu pai. Este, quando viu o levita, saiu alegre a recebê-lo.
4 He made the Levite stay there with him, celebrating for three days.
4 O sogro, o pai da moça, convenceu o levita a ficar com ele durante três dias; comeram, beberam, e o casal se alojou ali.
5 On the fourth day they got up early in the morning to leave, but the woman’s father told his son-in-law, “Eat something to keep up your strength and then you can go.”
5 No quarto dia, madrugaram e se levantaram para partir. Mas o pai da moça disse a seu genro: — Coma alguma coisa, para você ter mais força para a viagem. Depois disso vocês podem ir embora.
6 So they both sat down and ate and drank together. The woman’s father said to his son-in-law, “Why don’t you spend the night and enjoy yourself?”
6 Os dois se sentaram, comeram e beberam juntos. Então o pai da moça disse ao homem: — Por favor, fique aqui mais uma noite e alegre o seu coração.
7 When the Levite started to leave, his father-in-law urged him to stay another night, so he did.
7 Quando o homem se levantou para partir, o seu sogro insistiu para que ficasse, e ele mais uma vez pernoitou ali.
8 On the morning of the fifth day, the Levite got up early to leave. The woman’s father said, “Eat something to keep up your strength!” So they spent the time eating until late afternoon.
8 No quinto dia, ele se levantou de madrugada para partir, mas o pai da moça lhe disse: — Coma alguma coisa. Fiquem até o entardecer. E ambos comeram juntos.
9 The Levite started to leave with his concubine and his servant. But his father-in-law said to him, “It’s already evening. Please stay another night. It’s too late ⌞to leave⌟ now. Stay here, and enjoy yourself. Tomorrow you can start out early to go home.”
9 Então o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina e o seu servo. Mas o sogro dele, o pai da moça, lhe disse: — Olhe! Está ficando tarde e a noite vem chegando. Passe mais uma noite aqui. Este dia já está acabando. Passe aqui a noite, e alegre o seu coração. Amanhã de madrugada vocês podem se levantar e viajar de volta para casa.
10 But the Levite refused to spend another night.
10 Porém o homem não quis passar ali mais uma noite. Ele se levantou, partiu e chegou até a altura de Jebus, isto é, Jerusalém. Com ele iam os dois jumentos encilhados e também a sua concubina.
11 By the time they were near Jebus, it was very late in the day. The Levite’s servant said to him, “Let’s go spend the night in Jebus.”
11 Quando chegaram perto de Jebus, o dia já estava chegando ao fim. Então o servo disse a seu senhor: — Venha, vamos sair da estrada e entrar nessa cidade dos jebuseus e passemos ali a noite.
12 The Levite told him, “We’ll never go into a city of foreigners. They’re not Israelites. We’ll go on to Gibeah.”
12 Porém o seu senhor lhe disse: — Não vamos entrar em nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel. Vamos um pouco mais adiante até Gibeá.
13 He told his servant, “Let’s go someplace else. We’ll spend the night either at Gibeah or Ramah.”
13 E continuou: — Venha, vamos a um desses lugares e pernoitemos em Gibeá ou em Ramá.
14 So they went on. It was sunset by the time they arrived at Gibeah. (Gibeah belonged to the tribe of Benjamin.)
14 Assim passaram adiante e continuaram a viagem. E o sol se pôs quando chegaram a Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 They went to spend the night there. The Levite entered Gibeah and sat down in the city square, because no one offered to take them home for the night.
15 Saíram da estrada para entrar em Gibeá, a fim de, nela, passarem a noite. O levita entrou e se sentou na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali pernoitarem.
16 That evening an old man came into the city from his work in the fields. He was from the mountain region of Ephraim but lived in Gibeah. The other people who lived there were from the tribe of Benjamin.
16 Eis que, ao anoitecer, um homem velho estava voltando do seu trabalho no campo. Ele era da região montanhosa de Efraim, mas morava em Gibeá. Os outros habitantes do lugar eram benjamitas.
17 He saw the traveler in the city square. So the old man asked, “Where do you come from? And where are you going?”
17 Quando o velho ergueu os olhos e viu o viajante na praça da cidade, perguntou: — Para onde você está indo? E de onde você vem?
18 The Levite replied, “We’re on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the mountains of Ephraim. That’s where I’m from. I had gone to Bethlehem in Judah. Now I’m going to the Lord’s house, but no one has offered to take me into his home.
18 O levita respondeu: — Estamos viajando de Belém de Judá para os lados da região montanhosa de Efraim, de onde sou. Fui a Belém de Judá e, agora, estou de viagem para a Casa do
19 We have straw and fodder for our donkeys. I even have bread and wine for myself, the woman, and my servant. We have everything we need.”
19 embora tenhamos palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho para mim, e para esta sua serva, e para o moço que vem com estes seus servos. Não nos falta nada.
20 Then the old man said, “Welcome! Let me take care of your needs. Just don’t spend the night in the city square.”
20 Então o velho disse: — Que a paz esteja com você! Tudo o que lhe vier a faltar fique a meu encargo. Só não passem a noite na praça.
21 So he took the Levite to his house and fed the donkeys. After they washed, they ate and drank.
21 Ele os levou para a sua casa e deu pasto aos jumentos. Depois de lavarem os pés, comeram e beberam.
22 While they were enjoying themselves, some worthless men from the city surrounded the house and pounded on the door. They told the old man, the owner of the house, “Bring out the man who came to your house so that we can have sex with him.”
22 Enquanto eles se alegravam, eis que os homens daquela cidade, homens malignos, cercaram a casa e começaram a bater na porta. E disseram ao velho, o dono da casa: — Traga para fora o homem que entrou em sua casa, para que abusemos dele.
23 The owner went out to them. He told them, “No, my friends! Please don’t do anything so evil! This man is a guest in my home. Don’t do such a godless thing!
23 O dono da casa saiu para falar com eles e disse: — Não, meus irmãos, não façam esta maldade. Já que o homem está em minha casa, não façam uma loucura dessas.
24 Here, let me bring out my virgin daughter and this man’s concubine. Rape them, and do with them whatever you want. Just don’t do such a godless thing to this man.”
24 Vejam, aqui estão a minha filha virgem e a concubina dele. Vou pôr as duas para fora e vocês poderão abusar delas e fazer o que bem quiserem. Mas não façam uma loucura dessas com este homem!
25 But the men refused to listen to him. So the Levite grabbed his concubine and forced her outside. They had sex with her and abused her all night until morning. They let her go when the sun was coming up.
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir. Então o levita pegou a sua concubina e a entregou a eles do lado de fora. E eles a forçaram e abusaram dela toda a noite até pela manhã; e, quando estava amanhecendo, eles a deixaram.
26 At daybreak, the woman came to the door of the house where her husband was and collapsed. She was still there when it became light.
26 Ao amanhecer, a mulher veio e caiu à porta da casa do homem, onde o seu senhor estava hospedado. E ela ficou ali até o clarear do dia.
27 Her husband got up in the morning, opened the doors of the house, and was about to leave. His wife (that is, his concubine) was lying at the door of the house with her hands on the doorstep.
27 De manhã, quando o seu senhor se levantou e abriu as portas da casa, para continuar a viagem, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre a soleira.
28 The Levite said to her, “Get up! Let’s go!” But she did not answer. So he put her on the donkey and left for home.
28 Ele lhe disse: — Levante-se, e vamos embora! Porém não houve resposta. Então o homem a pôs sobre o jumento e foi para a sua casa.
29 When he arrived home, he got a knife. He took his concubine and cut her limb from limb into 12 pieces. Then he sent the pieces throughout the territories of Israel.
29 Chegando a casa, pegou uma faca e cortou o corpo da concubina em doze pedaços. E enviou os pedaços para todas as regiões da terra de Israel.
30 Everyone who saw it said, “Never has such a thing happened or been seen from the time the people of Israel came out of Egypt until today. Think about it! Form a plan, and speak out!”
30 Todos os que viram isso diziam: — Nunca se fez uma coisa dessas, nem se viu nada semelhante desde o dia em que os filhos de Israel saíram da terra do Egito até o dia de hoje. Pensem nisso, discutam entre si e digam o que se deve fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.