Josué 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Lord said to Joshua, “Don’t be terrified or afraid. Take all the troops with you, and march against Ai. I am about to hand the king of Ai, his people, city, and land over to you.
1 O S enhor disse a Josué: “Não tenha medo nem desanime! Pegue todos os seus homens de guerra e avance contra Ai, pois eu lhe entreguei o rei de Ai, seu povo e sua terra.
2 You will do the same thing to Ai and its king that you did to Jericho and its king. However, you may take its loot and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
2 Você os destruirá como destruiu Jericó e seu rei. Desta vez, porém, poderão ficar com os despojos e os animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
3 So Joshua and all the soldiers started to march against Ai. Joshua picked 30,000 of his best soldiers and sent them out at night
3 Então Josué e todos os seus homens de guerra partiram para atacar Ai. Josué escolheu trinta mil de seus melhores guerreiros e, de noite, os enviou
4 with these orders: “Set an ambush behind the city. Don’t go very far away from the city. Everyone must be ready.
4 com as seguintes ordens: “Armem uma emboscada atrás da cidade, perto dela, e preparem-se para entrar em ação.
5 I’ll approach the city with the rest of the troops. When they come out to attack us as they did the first time, we will run away from them.
5 Quando nosso exército principal atacar, os homens de Ai sairão para a luta, como fizeram antes, e nós fugiremos deles.
6 They’ll come out after us, and we will lure them away from the city. They’ll say, ‘They’re running away from us just like the first time.’ As we run away from them,
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Os israelitas estão fugindo de nós como fizeram antes’. Então, enquanto corremos deles,
7 you come out of hiding and capture the city. The Lord your God will hand it over to you.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, pois o S enhor , seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 When you have captured the city, set it on fire. Do what the Lord says. These are your orders.”
8 Ponham fogo na cidade, conforme o S enhor ordenou. Essas são as minhas ordens”.
9 So Joshua sent them out, and they hid. They took their position west of Ai, between Bethel and Ai. Joshua spent the night with the troops.
9 Josué os enviou, e eles foram ao lugar da emboscada, entre Betel e o lado oeste de Ai. Josué, porém, passou a noite com o povo no acampamento.
10 Joshua got up early in the morning and assembled the troops. Then he and the leaders of Israel led the army to Ai.
10 No dia seguinte, logo cedo, Josué passou em revista a tropa e partiu para Ai acompanhado dos líderes de Israel.
11 All the troops with him marched until they were near the city. They camped north of Ai with the ravine between them and Ai.
11 Todos os homens de guerra que estavam com Josué se aproximaram da cidade e acamparam do lado norte de Ai, onde um vale os separava da cidade.
12 Joshua had taken about five thousand men and had them hide between Bethel and Ai, west of the city.
12 Naquela noite, Josué enviou cerca de cinco mil homens para esperarem escondidos entre Betel e Ai, do lado oeste da cidade.
13 All the troops were positioned. The main camp was north of the city, and the other troops were hiding west of the city. That night Joshua went down into the middle of the valley.
13 O exército principal se posicionou ao norte da cidade, e o grupo da emboscada, a oeste. Josué, por sua vez, passou a noite no meio do vale.
14 When the king of Ai saw the main camp, he and all his troops got up early in the morning. They rushed out toward the plains to meet Israel for battle, just where ⌞Joshua⌟ expected. However, the king didn’t know there were troops behind the city waiting to attack him.
14 Quando o rei de Ai viu os israelitas do outro lado do vale, ele e seu exército se apressaram e saíram bem cedo para os atacarem no local de onde se avista o vale do Jordão. Não sabiam, porém, que havia uma emboscada atrás da cidade.
15 Joshua and all Israel pretended to be defeated. They ran away toward the desert.
15 Josué e o exército de Israel fugiram em direção ao deserto, como se estivessem derrotados.
16 All the troops in the city were called out to chase them. As they chased Joshua, they were lured away from the city.
16 Todos os homens da cidade foram chamados para persegui-los e, com isso, acabaram atraídos para longe da cidade.
17 Not one man was left in Ai or Bethel; they all went after Israel. So the city was left unprotected as they chased Israel.
17 Não restou um só homem em Ai e em Betel que não perseguisse Israel, e as cidades ficaram totalmente desprotegidas.
18 Then the Lord said to Joshua, “Hold out the spear in your hand toward the city, because I am handing Ai over to you.” So Joshua held out his spear.
18 Então o S enhor disse a Josué: “Aponte para Ai a lança que você tem na mão, pois eu lhe entregarei a cidade”. Josué fez conforme ordenado
19 The men who were hiding got up as soon as he stretched out his hand. They entered the city, captured it, and quickly set it on fire.
19 e, assim que deu esse sinal, todos os homens da emboscada saíram correndo de sua posição e invadiram a cidade. Em pouco tempo, eles a capturaram e a incendiaram.
20 When the men of Ai looked back, they could see the city going up in smoke. They had no place to go, since the Israelites, who had been running toward the desert, had now turned back on them.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, a fumaça da cidade subia ao céu e eles não tinham para onde ir, pois os israelitas que fugiam em direção ao deserto se voltaram contra seus perseguidores.
21 When Joshua and all Israel saw that the men who had been hiding had captured the city and that it was going up in smoke, they turned and attacked the men of Ai.
21 Ao perceberem que a emboscada havia sido bem-sucedida e fumaça subia da cidade, Josué e todo o exército de Israel deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 The men who had captured the city also came out and attacked them. The men of Ai were caught between the battle lines of Israel. So Israel attacked them on both sides. None of them survived or escaped.
22 Enquanto isso, os israelitas que estavam dentro da cidade saíram e atacaram o inimigo pela retaguarda. Os homens de Ai ficaram presos no meio, com guerreiros israelitas de ambos os lados. Israel os atacou, e nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 But they captured the king of Ai alive and brought him to Joshua.
23 Somente o rei de Ai foi capturado vivo e levado a Josué.
24 Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the fields and in the desert where they had been pursued. They put them all to death; not one person survived. Then the Israelites went back to Ai and killed everyone left there.
24 Quando o exército israelita terminou de perseguir e matar todos os homens de Ai nos campos abertos, voltou e acabou com quem tinha ficado dentro da cidade.
25 Twelve thousand men and women from Ai died that day.
25 Toda a população de Ai, no total de doze mil homens e mulheres, foi exterminada naquele dia,
26 Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.
26 pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos.
27 Israel took the loot and the livestock of that city for themselves, as the Lord had commanded Joshua.
27 Somente os animais e os tesouros da cidade não foram destruídos, pois Israel os tomou como despojo, conforme o S enhor havia ordenado a Josué.
28 So Joshua burned Ai and made it a deserted mound of ruins. It is still in ruins today.
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai, e ela se tornou, para sempre, uma pilha de ruínas, um lugar desolado até hoje.
29 Joshua hung the king of Ai’s ⌞dead body⌟ on a pole and left him there until evening. When the sun went down, Joshua gave the order to take his body down. They threw it in the entrance of the city and made a large pile of stones over it. That pile is still there today.
29 Josué enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até a tarde. Ao pôr do sol, os israelitas retiraram o corpo da árvore e, por ordem de Josué, o lançaram em frente à porta da cidade. Sobre ele levantaram uma pilha de pedras, que permanece lá até hoje.
30 At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the Lord God of Israel.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao S enhor , o Deus de Israel.
31 He built an altar with uncut stones on which no iron chisels had been used. This was as the Lord’s servant Moses had commanded the people of Israel in the Book of Moses’ Teachings. They made burnt offerings to the Lord and sacrificed fellowship offerings on the altar.
31 Seguiu as ordens que Moisés, servo do S enhor , havia escrito no Livro da Lei: “Façam um altar de pedras inteiras, em sua forma natural, que não tenham sido trabalhadas com ferramentas de ferro”. Sobre o altar, apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
32 There in front of the people of Israel he wrote on stone slabs a copy of the Teachings which Moses had written down.
32 E, enquanto os israelitas observavam, Josué copiou nas pedras a lei que Moisés lhes tinha escrito.
33 All the people of Israel, whether foreigners or native Israelites, the leaders, officers, and judges were standing on opposite sides of the ark. They faced the Levitical priests who carried the ark of the Lord’s promise. Half of the people were in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal. Right from the beginning, the Lord’s servant Moses had commanded the priests to bless the people of Israel this way.
33 Todo o Israel, tanto os estrangeiros como os israelitas de nascimento, junto com os líderes, oficiais e juízes, se dividiu em dois grupos. Um grupo ficou em frente ao monte Gerizim, e o outro, em frente ao monte Ebal. Entre os dois grupos, que estavam voltados um para o outro, ficaram os sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do S enhor . Tudo foi feito de acordo com as ordens transmitidas de antemão por Moisés, servo do S enhor , para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Afterwards, Joshua read all the Teachings—the blessings and curses—as they had all been written down by Moses.
34 Em seguida, Josué leu todas as bênçãos e maldições que Moisés havia escrito no Livro da Lei.
35 Joshua read ⌞Moses’ Teachings⌟ in front of the whole assembly of Israel, including women, children, and foreigners living among them. He did not leave out one word from everything Moses had commanded.
35 Cada palavra de cada ordem de Moisés foi lida para toda a comunidade de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam entre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.