Josué 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The Lord said to Joshua, “Don’t be terrified or afraid. Take all the troops with you, and march against Ai. I am about to hand the king of Ai, his people, city, and land over to you.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 You will do the same thing to Ai and its king that you did to Jericho and its king. However, you may take its loot and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 So Joshua and all the soldiers started to march against Ai. Joshua picked 30,000 of his best soldiers and sent them out at night
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 with these orders: “Set an ambush behind the city. Don’t go very far away from the city. Everyone must be ready.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 I’ll approach the city with the rest of the troops. When they come out to attack us as they did the first time, we will run away from them.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 They’ll come out after us, and we will lure them away from the city. They’ll say, ‘They’re running away from us just like the first time.’ As we run away from them,
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 you come out of hiding and capture the city. The Lord your God will hand it over to you.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 When you have captured the city, set it on fire. Do what the Lord says. These are your orders.”
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 So Joshua sent them out, and they hid. They took their position west of Ai, between Bethel and Ai. Joshua spent the night with the troops.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Joshua got up early in the morning and assembled the troops. Then he and the leaders of Israel led the army to Ai.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 All the troops with him marched until they were near the city. They camped north of Ai with the ravine between them and Ai.
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Joshua had taken about five thousand men and had them hide between Bethel and Ai, west of the city.
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 All the troops were positioned. The main camp was north of the city, and the other troops were hiding west of the city. That night Joshua went down into the middle of the valley.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 When the king of Ai saw the main camp, he and all his troops got up early in the morning. They rushed out toward the plains to meet Israel for battle, just where ⌞Joshua⌟ expected. However, the king didn’t know there were troops behind the city waiting to attack him.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Joshua and all Israel pretended to be defeated. They ran away toward the desert.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 All the troops in the city were called out to chase them. As they chased Joshua, they were lured away from the city.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Not one man was left in Ai or Bethel; they all went after Israel. So the city was left unprotected as they chased Israel.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Then the Lord said to Joshua, “Hold out the spear in your hand toward the city, because I am handing Ai over to you.” So Joshua held out his spear.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 The men who were hiding got up as soon as he stretched out his hand. They entered the city, captured it, and quickly set it on fire.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 When the men of Ai looked back, they could see the city going up in smoke. They had no place to go, since the Israelites, who had been running toward the desert, had now turned back on them.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 When Joshua and all Israel saw that the men who had been hiding had captured the city and that it was going up in smoke, they turned and attacked the men of Ai.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 The men who had captured the city also came out and attacked them. The men of Ai were caught between the battle lines of Israel. So Israel attacked them on both sides. None of them survived or escaped.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 But they captured the king of Ai alive and brought him to Joshua.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the fields and in the desert where they had been pursued. They put them all to death; not one person survived. Then the Israelites went back to Ai and killed everyone left there.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 Twelve thousand men and women from Ai died that day.
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Israel took the loot and the livestock of that city for themselves, as the Lord had commanded Joshua.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 So Joshua burned Ai and made it a deserted mound of ruins. It is still in ruins today.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Joshua hung the king of Ai’s ⌞dead body⌟ on a pole and left him there until evening. When the sun went down, Joshua gave the order to take his body down. They threw it in the entrance of the city and made a large pile of stones over it. That pile is still there today.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the Lord God of Israel.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 He built an altar with uncut stones on which no iron chisels had been used. This was as the Lord’s servant Moses had commanded the people of Israel in the Book of Moses’ Teachings. They made burnt offerings to the Lord and sacrificed fellowship offerings on the altar.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 There in front of the people of Israel he wrote on stone slabs a copy of the Teachings which Moses had written down.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 All the people of Israel, whether foreigners or native Israelites, the leaders, officers, and judges were standing on opposite sides of the ark. They faced the Levitical priests who carried the ark of the Lord’s promise. Half of the people were in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal. Right from the beginning, the Lord’s servant Moses had commanded the priests to bless the people of Israel this way.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Afterwards, Joshua read all the Teachings—the blessings and curses—as they had all been written down by Moses.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Joshua read ⌞Moses’ Teachings⌟ in front of the whole assembly of Israel, including women, children, and foreigners living among them. He did not leave out one word from everything Moses had commanded.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.