Josué 24

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joshua gathered all the tribes of Israel together at Shechem. He called together Israel’s leaders, chiefs, judges, and officers, and they presented themselves to God.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua said to all the people, “This is what the Lord God of Israel says: Long ago your ancestors, Terah and his sons Abraham and Nahor, lived on the other side of the Euphrates River and served other gods.
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 But I took your ancestor Abraham from the other side of the Euphrates River. I led him through all of Canaan and gave him many descendants. I also gave him Isaac.
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave Esau the mountains in Seir as his own. However, Jacob and his sons went to Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 “Then I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with plagues. Later I led you out.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 When I led your ancestors out of Egypt, you came to the sea. The Egyptians with their chariots and horsemen chased your ancestors to the Red Sea.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 When your ancestors cried out to the Lord, he put darkness between you and the Egyptians. He made the sea flow back and cover them. You saw for yourselves what I did to Egypt. Then you lived in the desert for a long time.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 “After that I brought you to the land of the Amorites who lived on the east side of the Jordan River. They fought you. However, I handed them over to you. So you took their land, and I destroyed them in front of you.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 Then Balak, son of King Zippor of Moab, fought Israel. He summoned Balaam, son of Beor, to curse you.
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 “Then you crossed the Jordan River and came to Jericho. The citizens of Jericho, the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites fought you. But I handed them over to you.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 I sent hornets ahead of you to force out the two kings of the Amorites ahead of you. These things didn’t happen because of your battle skills or fighting ability.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 So I gave you a land that you hadn’t farmed, cities to live in that you hadn’t built, vineyards and olive groves that you hadn’t planted. So you ate all you wanted!
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 “Fear the Lord, and serve him with integrity and faithfulness. Get rid of the gods your ancestors served on the other side of the Euphrates River and in Egypt, and serve only the Lord.
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 But if you don’t want to serve the Lord, then choose today whom you will serve. Even if you choose the gods your ancestors served on the other side of the Euphrates or the gods of the Amorites in whose land you live, my family and I will still serve the Lord.”
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 The people responded, “It would be unthinkable for us to abandon the Lord to serve other gods.
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 The Lord our God brought us and our ancestors out of slavery in Egypt. He did these spectacular signs right before our eyes. He guarded us wherever we went, especially as we passed through other nations.
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 The Lord forced out all the people ahead of us, including the Amorites who lived in this land. We, too, will serve the Lord, because he is our God.”
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 But Joshua answered the people, “Since the Lord is a holy God, you can’t possibly serve him. He is a God who does not tolerate rivals. He will not forgive your rebellious acts and sins.
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 If you abandon the Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you. He will destroy you, although he has been so good to you.”
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 The people answered Joshua, “No! We will ⌞only⌟ serve the Lord!”
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Joshua said to the people, “You have testified that you have chosen to serve the Lord.”
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 “Get rid of the foreign gods that are among you. Turn yourselves entirely over to the Lord God of Israel.”
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 The people replied to Joshua, “We will serve the Lord our God and obey him.”
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 That day Joshua made an agreement for the people and set up laws and rules for them at Shechem.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 Joshua wrote these things in the Book of God’s Teachings. Then he took a large stone and set it up under the oak tree at the Lord’s holy place.
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 Joshua told all the people, “This stone will stand as a witness for us. It has heard all the words which the Lord spoke to us. It will stand as a witness for you. You cannot deceive your God.”
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 Then Joshua sent the people away, each to his own property.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 After these events, the Lord’s servant Joshua, son of Nun, died. He was 110 years old.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 He was buried on his own land at Timnath Serah in the mountains of Ephraim north of Mount Gaash.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Israel served the Lord as long as Joshua and the older leaders, who outlived him and who knew everything the Lord had done for Israel, were alive.
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 Joseph’s bones, which the people of Israel had brought from Egypt, were buried at Shechem. They were placed in the plot of ground Jacob had bought from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver. The plot was inherited by Joseph’s descendants.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 Aaron’s son Eleazar also died. He was buried on the hill that had been given to his son Phinehas in the mountains of Ephraim.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.