Josué 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Joshua gathered all the tribes of Israel together at Shechem. He called together Israel’s leaders, chiefs, judges, and officers, and they presented themselves to God.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua said to all the people, “This is what the Lord God of Israel says: Long ago your ancestors, Terah and his sons Abraham and Nahor, lived on the other side of the Euphrates River and served other gods.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 But I took your ancestor Abraham from the other side of the Euphrates River. I led him through all of Canaan and gave him many descendants. I also gave him Isaac.
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave Esau the mountains in Seir as his own. However, Jacob and his sons went to Egypt.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 “Then I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with plagues. Later I led you out.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 When I led your ancestors out of Egypt, you came to the sea. The Egyptians with their chariots and horsemen chased your ancestors to the Red Sea.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 When your ancestors cried out to the Lord, he put darkness between you and the Egyptians. He made the sea flow back and cover them. You saw for yourselves what I did to Egypt. Then you lived in the desert for a long time.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 “After that I brought you to the land of the Amorites who lived on the east side of the Jordan River. They fought you. However, I handed them over to you. So you took their land, and I destroyed them in front of you.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Then Balak, son of King Zippor of Moab, fought Israel. He summoned Balaam, son of Beor, to curse you.
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 “Then you crossed the Jordan River and came to Jericho. The citizens of Jericho, the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites fought you. But I handed them over to you.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 I sent hornets ahead of you to force out the two kings of the Amorites ahead of you. These things didn’t happen because of your battle skills or fighting ability.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 So I gave you a land that you hadn’t farmed, cities to live in that you hadn’t built, vineyards and olive groves that you hadn’t planted. So you ate all you wanted!
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 “Fear the Lord, and serve him with integrity and faithfulness. Get rid of the gods your ancestors served on the other side of the Euphrates River and in Egypt, and serve only the Lord.
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 But if you don’t want to serve the Lord, then choose today whom you will serve. Even if you choose the gods your ancestors served on the other side of the Euphrates or the gods of the Amorites in whose land you live, my family and I will still serve the Lord.”
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 The people responded, “It would be unthinkable for us to abandon the Lord to serve other gods.
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 The Lord our God brought us and our ancestors out of slavery in Egypt. He did these spectacular signs right before our eyes. He guarded us wherever we went, especially as we passed through other nations.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 The Lord forced out all the people ahead of us, including the Amorites who lived in this land. We, too, will serve the Lord, because he is our God.”
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 But Joshua answered the people, “Since the Lord is a holy God, you can’t possibly serve him. He is a God who does not tolerate rivals. He will not forgive your rebellious acts and sins.
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 If you abandon the Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you. He will destroy you, although he has been so good to you.”
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 The people answered Joshua, “No! We will ⌞only⌟ serve the Lord!”
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Joshua said to the people, “You have testified that you have chosen to serve the Lord.”
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 “Get rid of the foreign gods that are among you. Turn yourselves entirely over to the Lord God of Israel.”
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 The people replied to Joshua, “We will serve the Lord our God and obey him.”
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 That day Joshua made an agreement for the people and set up laws and rules for them at Shechem.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Joshua wrote these things in the Book of God’s Teachings. Then he took a large stone and set it up under the oak tree at the Lord’s holy place.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 Joshua told all the people, “This stone will stand as a witness for us. It has heard all the words which the Lord spoke to us. It will stand as a witness for you. You cannot deceive your God.”
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Then Joshua sent the people away, each to his own property.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 After these events, the Lord’s servant Joshua, son of Nun, died. He was 110 years old.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 He was buried on his own land at Timnath Serah in the mountains of Ephraim north of Mount Gaash.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 Israel served the Lord as long as Joshua and the older leaders, who outlived him and who knew everything the Lord had done for Israel, were alive.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 Joseph’s bones, which the people of Israel had brought from Egypt, were buried at Shechem. They were placed in the plot of ground Jacob had bought from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver. The plot was inherited by Joseph’s descendants.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 Aaron’s son Eleazar also died. He was buried on the hill that had been given to his son Phinehas in the mountains of Ephraim.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.