Josué 21
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Then the leaders of the families of Levi came to the priest Eleazar, to Joshua (son of Nun), and to the leaders of the families of the other Israelite tribes
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 at Shiloh in Canaan. They said to them, “The Lord commanded through Moses that we should receive cities to live in and pasturelands for our livestock.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 So, as the Lord had instructed, Levi’s descendants were given the following cities with pasturelands from the Israelites’ inheritance.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 These are the cities for the families of Kohath that were chosen by drawing lots. These descendants of the priest Aaron the Levite received 13 cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 The rest of Kohath’s descendants received 10 cities from the families of the tribes of Ephraim and Dan and half of the tribe of Manasseh.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Gershon’s descendants received 13 cities from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and half of the tribe of Manasseh in Bashan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Merari’s descendants received 12 cities for their families from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 The Israelites gave these cities with pasturelands to Levi’s descendants by drawing lots, as the Lord had commanded through Moses.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 These are the names of the cities from the tribes of Judah and Simeon
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 that they gave Aaron’s descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 They gave them Kiriath Arba (Arba was Anak’s father) and the pastureland around it. This is the city of Hebron located in the mountains of Judah.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 But they gave its fields and villages to Caleb, son of Jephunneh, as his possession.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So they gave the following cities with pasturelands to the descendants of Aaron, the priest. The nine cities from those two tribes were Hebron (a city of refuge for murderers), Libnah,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Juttah, and Beth Shemesh.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 The tribe of Benjamin also gave them four cities: Gibeon, Geba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anathoth, and Almon.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 In all, 13 cities with pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Cities were chosen by lot from the tribe of Ephraim to give to the rest of Levi’s descendants who were from the families of Kohath.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 These four cities with pasturelands were Shechem (a city of refuge for murderers) in the mountains of Ephraim, Gezer,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Kibzaim, and Beth Horon.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 The tribe of Dan gave them four cities: Eltekeh, Gibbethon,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalon, and Gath Rimmon.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Half of the tribe of Manasseh gave them two cities with pasturelands: Taanach and Gath Rimmon.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 In all, ten cities with pasturelands were given to the rest of the families of Kohath.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 They gave the families of Gershon’s descendants, who were in the tribe of Levi, two cities with pasturelands from half of the tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for murderers) and Ashtaroth.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Four cities with pasturelands were also given to them from the tribe of Issachar: Kishion, Daberath,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth, and En Gannim.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Another four cities with pasturelands were given to them from the tribe of Asher: Mishal, Abdon,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkath, and Rehob.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Also three cities with pasturelands were given to them from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee (a city of refuge for murderers), Hammoth Dor, and Kartan.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 In all, 13 cities with pasturelands were given to Gershon’s families.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 To the families of Merari, who were from the tribe of Levi, the tribe of Zebulun gave four cities with pasturelands: Jokneam, Kartah,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah, and Nahalal.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 The tribe of Reuben also gave them four cities with pasturelands: Bezer, Jahaz,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth, and Mephaath.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 The tribe of Gad also gave them four cities with pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for murderers), Mahanaim,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Heshbon, and Jazer.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 All these cities belonged to the families of Merari. They were the last of the families of Levi. These 12 cities were chosen by lot.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Within the territory owned by the Israelites there were 48 cities in all for Levi’s descendants.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Each of these cities had its own pastureland around it.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 So the Lord gave Israel the whole land he had sworn to give their ancestors. They took possession of it and settled there.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 The Lord allowed them to have peace on every side, as he had sworn with an oath to their ancestors. Not one of their enemies stood up to them. The Lord handed all their enemies over to them.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Every single good promise that the Lord had given the nation of Israel came true.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.