Josué 21

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the leaders of the families of Levi came to the priest Eleazar, to Joshua (son of Nun), and to the leaders of the families of the other Israelite tribes
1 Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 at Shiloh in Canaan. They said to them, “The Lord commanded through Moses that we should receive cities to live in and pasturelands for our livestock.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 So, as the Lord had instructed, Levi’s descendants were given the following cities with pasturelands from the Israelites’ inheritance.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 These are the cities for the families of Kohath that were chosen by drawing lots. These descendants of the priest Aaron the Levite received 13 cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
4 Saiu, pois, a sorte às famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 The rest of Kohath’s descendants received 10 cities from the families of the tribes of Ephraim and Dan and half of the tribe of Manasseh.
5 aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 Gershon’s descendants received 13 cities from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and half of the tribe of Manasseh in Bashan.
6 aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 Merari’s descendants received 12 cities for their families from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
7 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 The Israelites gave these cities with pasturelands to Levi’s descendants by drawing lots, as the Lord had commanded through Moses.
8 Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 These are the names of the cities from the tribes of Judah and Simeon
9 Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 that they gave Aaron’s descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.
10 as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 They gave them Kiriath Arba (Arba was Anak’s father) and the pastureland around it. This is the city of Hebron located in the mountains of Judah.
11 Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor {Arba era o pai de Anaque}.
12 But they gave its fields and villages to Caleb, son of Jephunneh, as his possession.
12 Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 So they gave the following cities with pasturelands to the descendants of Aaron, the priest. The nine cities from those two tribes were Hebron (a city of refuge for murderers), Libnah,
13 Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 Jattir, Eshtemoa,
14 Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 Holon, Debir,
15 Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 Ain, Juttah, and Beth Shemesh.
16 Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 The tribe of Benjamin also gave them four cities: Gibeon, Geba,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 Anathoth, and Almon.
18 Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 In all, 13 cities with pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 Cities were chosen by lot from the tribe of Ephraim to give to the rest of Levi’s descendants who were from the families of Kohath.
20 As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 These four cities with pasturelands were Shechem (a city of refuge for murderers) in the mountains of Ephraim, Gezer,
21 deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 Kibzaim, and Beth Horon.
22 Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 The tribe of Dan gave them four cities: Eltekeh, Gibbethon,
23 E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 Aijalon, and Gath Rimmon.
24 Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 Half of the tribe of Manasseh gave them two cities with pasturelands: Taanach and Gath Rimmon.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 In all, ten cities with pasturelands were given to the rest of the families of Kohath.
26 As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 They gave the families of Gershon’s descendants, who were in the tribe of Levi, two cities with pasturelands from half of the tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for murderers) and Ashtaroth.
27 Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 Four cities with pasturelands were also given to them from the tribe of Issachar: Kishion, Daberath,
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 Jarmuth, and En Gannim.
29 Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 Another four cities with pasturelands were given to them from the tribe of Asher: Mishal, Abdon,
30 E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 Helkath, and Rehob.
31 Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 Also three cities with pasturelands were given to them from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee (a city of refuge for murderers), Hammoth Dor, and Kartan.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes; três cidades.
33 In all, 13 cities with pasturelands were given to Gershon’s families.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 To the families of Merari, who were from the tribe of Levi, the tribe of Zebulun gave four cities with pasturelands: Jokneam, Kartah,
34 Às famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 Dimnah, and Nahalal.
35 Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 The tribe of Reuben also gave them four cities with pasturelands: Bezer, Jahaz,
36 E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 Kedemoth, and Mephaath.
37 Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 The tribe of Gad also gave them four cities with pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for murderers), Mahanaim,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 Heshbon, and Jazer.
39 Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 All these cities belonged to the families of Merari. They were the last of the families of Levi. These 12 cities were chosen by lot.
40 Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das famílias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 Within the territory owned by the Israelites there were 48 cities in all for Levi’s descendants.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 Each of these cities had its own pastureland around it.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 So the Lord gave Israel the whole land he had sworn to give their ancestors. They took possession of it and settled there.
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 The Lord allowed them to have peace on every side, as he had sworn with an oath to their ancestors. Not one of their enemies stood up to them. The Lord handed all their enemies over to them.
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Every single good promise that the Lord had given the nation of Israel came true.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.