Jeremias 44
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 The Lord spoke his word to Jeremiah about all the Jews living in Egypt at Migdol, Tahpanhes, Noph, and Pathros.
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disasters I brought on Jerusalem and on all the cities of Judah. Today they are deserted ruins.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 It is because their people did evil, and they made me angry. They went to burn incense and serve other gods that neither you nor your ancestors heard of.
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 I have sent my servants the prophets to you again and again to tell you not to do these detestable things that I hate.
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 But you wouldn’t listen or pay attention. You wouldn’t turn from your wicked ways and wouldn’t stop burning incense as an offering to other gods.
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 That is why my fury and anger were poured out and continued to burn in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem. So they became the desolate ruin that they are today.
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 Now, this is what the Lord God of Armies, the God of Israel, says: Why do you bring this terrible disaster on yourselves? Why do you keep destroying men, women, children, and babies from Judah until none are left?
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 Why do you make me angry by burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live. You will destroy yourselves and be cursed and ridiculed by all the nations on earth.
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 Have you forgotten the wicked things done by your ancestors, by the kings of Judah and their wives, and by you and your wives in Judah and on the streets of Jerusalem?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 You have not humbled yourselves even to this day. You haven’t feared me or lived your lives by my teachings or by my decrees that I gave your ancestors.
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I’m going to bring disaster on you and destroy all of Judah.
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 I will take away from Judah those who are left, those who were determined to go to live in Egypt. They will die in Egypt. All of them, from the least important to the most important, will die in wars or be brought to an end by famines. They will become something cursed, ridiculed, and disgraced.
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 I will punish those living in Egypt as I punished Jerusalem with wars, famines, and plagues.
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 None of the people of Judah who went to live in Egypt will survive or return to Judah, where they long to return and live. Only a few refugees will return there.
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women who were standing there, and all the people who lived at Pathros in Egypt answered Jeremiah. They said,
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 “We won’t listen to the message that you have spoken to us in the Lord’s name.
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 We will do everything we said we would do. We will burn incense to the queen of heaven and pour out wine offerings to her as our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem. We had plenty to eat then, and we lived comfortably and saw no disaster.
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out wine offerings to her, we have had nothing but wars and famines.”
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 The women added, “When we burned incense to the queen of heaven, poured out wine offerings to her, and made cakes for her with her image on them, do you think our husbands didn’t approve?”
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 Then Jeremiah said to all the people, both men and women, to everyone who answered him,
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 “Doesn’t the Lord remember that you burned incense in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem along with your ancestors, your kings and your officials, and the people in the land?
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 The Lord could no longer bear the wicked and detestable things you did. That is why your land has become something ruined, destroyed, and cursed. No one lives in that land today.
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 You burned incense as offerings to other gods, sinned against the Lord, and wouldn’t obey him. You didn’t live by his teachings, decrees, or written instructions. That is why you have met with this disaster as it is today.”
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 Then Jeremiah said to all the people, including the women, “Listen to the Lord’s word, all you people of Judah who are in Egypt.
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: You and your wives made promises, and you have kept them. You said, ‘We will certainly do what we vow. We will burn incense to the queen of heaven and pour out wine offerings to her.’
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 But listen to the Lord’s word, all you people of Judah who live in Egypt. ‘I swear by my great name,’ says the Lord, ‘that no one from Judah who lives anywhere in Egypt will ever again call on my name and take the oath, “As the Almighty Lord lives.”
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 I am going to watch over them. I am going to watch over them to bring disasters, not blessings. In Egypt the people from Judah will die in wars and famines until everyone is gone.
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 Those who escape the wars will return to Judah from Egypt. Then all the people of Judah who went to live in Egypt will know whose words have come true, mine or theirs.
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 I will give you this sign,’ declares the Lord. ‘I will punish you in this place so that you will know that my threats of disaster will happen to you.
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 This is what the Lord says: I’m going to hand Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies and to those who want to kill him, just as I handed over King Zedekiah of Judah to King Nebuchadnezzar of Babylon and to those who wanted to kill him.’ ”
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.