Jeremias 44
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 The Lord spoke his word to Jeremiah about all the Jews living in Egypt at Migdol, Tahpanhes, Noph, and Pathros.
1 Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:
2 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disasters I brought on Jerusalem and on all the cities of Judah. Today they are deserted ruins.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que hoje são elas uma desolação, e ninguém habita nelas,
3 It is because their people did evil, and they made me angry. They went to burn incense and serve other gods that neither you nor your ancestors heard of.
3 por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a outros deuses que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 I have sent my servants the prophets to you again and again to tell you not to do these detestable things that I hate.
4 Todavia, começando eu de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: Não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 But you wouldn’t listen or pay attention. You wouldn’t turn from your wicked ways and wouldn’t stop burning incense as an offering to other gods.
5 Mas eles não obedeceram, nem inclinaram os ouvidos para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 That is why my fury and anger were poured out and continued to burn in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem. So they became the desolate ruin that they are today.
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 Now, this is what the Lord God of Armies, the God of Israel, says: Why do you bring this terrible disaster on yourselves? Why do you keep destroying men, women, children, and babies from Judah until none are left?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, eliminando homens e mulheres, crianças e aqueles que mamam do meio de Judá, a fim de que não vos fique resto algum?
8 Why do you make me angry by burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live. You will destroy yourselves and be cursed and ridiculed by all the nations on earth.
8 Por que me irritais com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde viestes para morar, para que a vós mesmos vos elimineis e para que vos torneis objeto de desprezo e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Have you forgotten the wicked things done by your ancestors, by the kings of Judah and their wives, and by you and your wives in Judah and on the streets of Jerusalem?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 You have not humbled yourselves even to this day. You haven’t feared me or lived your lives by my teachings or by my decrees that I gave your ancestors.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I’m going to bring disaster on you and destroy all of Judah.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que voltarei o rosto contra vós outros para mal e para eliminar a todo o Judá.
12 I will take away from Judah those who are left, those who were determined to go to live in Egypt. They will die in Egypt. All of them, from the least important to the most important, will die in wars or be brought to an end by famines. They will become something cursed, ridiculed, and disgraced.
12 Tomarei o resto de Judá que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, onde será ele de todo consumido; cairá à espada e à fome; desde o menor até ao maior perecerão; morrerão à espada e à fome; e serão objeto de maldição, espanto, desprezo e opróbrio.
13 I will punish those living in Egypt as I punished Jerusalem with wars, famines, and plagues.
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,
14 None of the people of Judah who went to live in Egypt will survive or return to Judah, where they long to return and live. Only a few refugees will return there.
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para tornar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não tornarão senão alguns fugitivos.
15 Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women who were standing there, and all the people who lived at Pathros in Egypt answered Jeremiah. They said,
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que se achavam ali em pé, grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “We won’t listen to the message that you have spoken to us in the Lord’s name.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 We will do everything we said we would do. We will burn incense to the queen of heaven and pour out wine offerings to her as our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem. We had plenty to eat then, and we lived comfortably and saw no disaster.
17 antes, certamente, toda a palavra que saiu da nossa boca, isto é, queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; tínhamos fartura de pão, prosperávamos e não víamos mal algum.
18 But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out wine offerings to her, we have had nothing but wars and famines.”
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 The women added, “When we burned incense to the queen of heaven, poured out wine offerings to her, and made cakes for her with her image on them, do you think our husbands didn’t approve?”
19 Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, acaso, lhe fizemos bolos que a retratavam e lhe oferecemos libações, sem nossos maridos?
20 Then Jeremiah said to all the people, both men and women, to everyone who answered him,
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “Doesn’t the Lord remember that you burned incense in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem along with your ancestors, your kings and your officials, and the people in the land?
21 Quanto ao incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, os vossos reis e os vossos príncipes e o povo da terra, acaso, não se lembrou disso o Senhor , nem lhe andou isso pela mente?
22 The Lord could no longer bear the wicked and detestable things you did. That is why your land has become something ruined, destroyed, and cursed. No one lives in that land today.
22 O Senhor já não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas obras, as abominações que cometestes; pelo que a vossa terra se tornou deserta, um objeto de espanto e de desprezo e desabitada, como hoje se vê.
23 You burned incense as offerings to other gods, sinned against the Lord, and wouldn’t obey him. You didn’t live by his teachings, decrees, or written instructions. That is why you have met with this disaster as it is today.”
23 Pois queimastes incenso e pecastes contra o Senhor , não obedecestes à voz do Senhor e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes; por isso, vos sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 Then Jeremiah said to all the people, including the women, “Listen to the Lord’s word, all you people of Judah who are in Egypt.
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito:
25 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: You and your wives made promises, and you have kept them. You said, ‘We will certainly do what we vow. We will burn incense to the queen of heaven and pour out wine offerings to her.’
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente fizestes por vossa boca, senão também que cumpristes por vossas mãos os vossos votos, a saber: Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações. Confirmai, pois, perfeitamente, os vossos votos, sim, cumpri-os.
26 But listen to the Lord’s word, all you people of Judah who live in Egypt. ‘I swear by my great name,’ says the Lord, ‘that no one from Judah who lives anywhere in Egypt will ever again call on my name and take the oath, “As the Almighty Lord lives.”
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome por boca de qualquer homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Tão certo como vive o Senhor Deus.
27 I am going to watch over them. I am going to watch over them to bring disasters, not blessings. In Egypt the people from Judah will die in wars and famines until everyone is gone.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 Those who escape the wars will return to Judah from Egypt. Then all the people of Judah who went to live in Egypt will know whose words have come true, mine or theirs.
28 Os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todos os restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar saberão se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 I will give you this sign,’ declares the Lord. ‘I will punish you in this place so that you will know that my threats of disaster will happen to you.
29 Isto vos será sinal de que eu vos castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós outros para mal.
30 This is what the Lord says: I’m going to hand Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies and to those who want to kill him, just as I handed over King Zedekiah of Judah to King Nebuchadnezzar of Babylon and to those who wanted to kill him.’ ”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó-Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.