Jeremias 39

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the tenth month of Zedekiah’s ninth year as king of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem with his entire army and blockaded it.
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 On the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year as king, they broke into the city.
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 Then all the officers of the king of Babylon came in and sat in Middle Gate: Nergal (the quartermaster), Samgar Nebo (the chief officer), Nergal (the quartermaster and the chief fortuneteller), and all the rest of the officers of the king of Babylon.
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 When King Zedekiah of Judah and all the soldiers saw them, they fled. They left the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls, and they took the road to the plain ⌞of Jericho⌟.
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 The Babylonian army pursued them and caught up with Zedekiah in the plain of Jericho. They arrested him and brought him to Babylon’s King Nebuchadnezzar at Riblah in the territory of Hamath. The king of Babylon passed sentence on him.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 The king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons as Zedekiah watched at Riblah. He also slaughtered all the leaders of Judah.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 Then he blinded Zedekiah, put him in bronze shackles, and took him to Babylon.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 The Babylonians burned down the royal palace and the people’s homes, and they tore down the walls of Jerusalem.
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Nebuzaradan, Babylon’s captain of the guard, captured the few people left in the city, those who surrendered to him, and the rest of the people.
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 But Nebuzaradan, the captain of the guard, left some poor people who had nothing in the land of Judah. At that time he gave them vineyards and farms.
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 King Nebuchadnezzar of Babylon gave Nebuzaradan an order concerning Jeremiah. He said,
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 “Take him, and look after him. Don’t harm him in any way, but do for him whatever he asks.”
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 Nebuzaradan (the captain of the guard), Nebushazban (the chief official), Nergal (the quartermaster and the chief fortuneteller), and all the other leaders of the king of Babylon sent for Jeremiah.
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 They took Jeremiah out of the courtyard of the prison and handed him over to Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, to take him home. So he lived among the people.
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 While Jeremiah was still confined in the courtyard of the prison, the Lord spoke his word to him. The Lord said,
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 “Say to Ebed Melech from Sudan, ‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I’m going to carry out my threat against this city by bringing disaster on it instead of prosperity. At that time these things will happen as you watch.
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 But at that time I will rescue you, declares the Lord. You will not be handed over to those you fear.
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 I will certainly rescue you. You will not die in war. You will escape with your life because you trusted me, declares the Lord.’ ”
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.