Jeremias 29

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The prophet Jeremiah sent a letter from Jerusalem to the rest of the leaders among the captives. He also sent it to the priests, the prophets, and all the people that Nebuchadnezzar took away as captives from Jerusalem to Babylon.
1 O profeta Jeremias escreveu uma carta e a enviou de Jerusalém aos líderes, sacerdotes, profetas e a todo o povo que o rei Nabucodonosor havia levado para a Babilônia.
2 (This was after King Jehoiakin and his mother, the court officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and metal workers left Jerusalem.)
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim, a rainha-mãe, os oficiais do palácio e os outros oficiais de Judá, bem como todos os artífices e artesãos, foram deportados de Jerusalém.
3 He sent the letter with Shaphan’s son Elasah and Hilkiah’s son Gemariah, whom King Zedekiah of Judah had sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. The letter said:
3 Ele enviou a carta por meio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, quando eles foram à Babilônia como embaixadores de Zedequias a Nabucodonosor. A carta de Jeremias dizia:
4 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says to all those who were taken captive from Jerusalem to Babylon:
4 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que ele deportou de Jerusalém para a Babilônia:
5 Build houses, and live in them. Plant gardens, and eat what they produce.
5 “Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem.
6 Get married, and have sons and daughters. Find wives for your sons, and let your daughters get married so that they can have sons and daughters. Grow in number there; don’t decrease.
6 Casem-se e tenham filhos. Encontrem esposas para seus filhos e maridos para suas filhas, a fim de que vocês tenham muitos netos. Multipliquem-se! Não diminuam!
7 Work for the good of the city where I’ve taken you as captives, and pray to the Lord for that city. When it prospers, you will also prosper.
7 Trabalhem pela paz e pela prosperidade da cidade para a qual os deportei. Orem por ela ao S enhor , pois a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela”.
8 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Don’t let the prophets or the mediums who are among you trick you. Don’t even listen to your own dreams.
8 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que há no meio de vocês na terra da Babilônia. Não deem ouvidos aos sonhos deles, porque sonham o que vocês querem ouvir.
9 These people are prophesying lies to you in my name. I didn’t send them, declares the Lord.
9 Eles contam mentiras em meu nome. Eu não os enviei”, diz o S enhor .
10 This is what the Lord says: When Babylon’s 70 years are over, I will come to you. I will keep my promise to you and bring you back to this place.
10 Assim diz o S enhor : “Vocês ficarão na Babilônia durante setenta anos. Depois disso, eu virei e cumprirei todas as boas promessas que lhes fiz e os trarei de volta para casa.
11 I know the plans that I have for you, declares the Lord. They are plans for peace and not disaster, plans to give you a future filled with hope.
11 Porque eu sei os planos que tenho para vocês”, diz o S enhor . “São planos de bem, e não de mal, para lhes dar o futuro pelo qual anseiam.
12 Then you will call to me. You will come and pray to me, and I will hear you.
12 Naqueles dias, quando vocês clamarem por mim em oração, eu os ouvirei.
13 When you look for me, you will find me. When you wholeheartedly seek me,
13 Se me buscarem de todo o coração, me encontrarão.
14 I will let you find me, declares the Lord. I will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I’ve scattered you, declares the Lord. I will bring you back from the place where you are being held captive.
14 Serei encontrado por vocês”, diz o S enhor . “Acabarei com seu exílio e os restaurarei. Eu os reunirei de todas as nações para as quais os enviei e os trarei de volta para casa, para sua terra.”
15 You’ve said that the Lord has given you prophets in Babylon.
15 Vocês dizem que o S enhor levantou profetas para vocês na Babilônia.
16 But this is what the Lord says about the king who sits on David’s throne and about all the people who live in this city, the people who are your relatives and who weren’t taken away as captives:
16 Mas assim diz o S enhor acerca do rei sentado no trono de Davi e de todos que ainda moram aqui em Jerusalém, seus compatriotas que não foram enviados para o exílio na Babilônia.
17 The Lord of Armies says: I’m going to send them wars, famines, and plagues. These people are like rotten figs to me, figs that are so bad that they can’t be eaten.
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Enviarei guerra, fome e doença sobre eles e farei que sejam como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
18 I will chase them with wars, famines, and plagues. I will make them a horrifying sight to all the kingdoms on the earth. They will become something cursed, ridiculed, and hissed at, and they will be a disgrace among all the nations where I scatter them.
18 Sim, eu os perseguirei com guerra, fome e doença e os espalharei pelo mundo. Em todas as nações para onde eu os enviar, farei deles objeto de condenação, horror, desprezo e zombaria.
19 They didn’t listen to me, declares the Lord. I sent them my servants the prophets again and again, but they refused to listen, declares the Lord.
19 Pois não querem me ouvir, embora eu lhes tenha falado repetidamente por meio dos profetas que enviei. E vocês que estão no exílio também não deram ouvidos”, diz o S enhor .
20 So listen to the Lord’s word, all you captives who were sent away from Jerusalem to Babylon.
20 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês exilados na Babilônia.
21 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says about Kolaiah’s son Ahab and about Maaseiah’s son Zedekiah, who prophesy lies to you in my name: I’m going to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will kill them as you watch.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de seus profetas — Acabe, filho de Colaías, e Zedequias, filho de Maaseias — que contam mentiras em meu nome: “Eu os entregarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, para que sejam mortos diante de vocês.
22 Because of them, all the captives from Judah who are in Babylon will use this curse: May the Lord curse you as he cursed Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned to death.
22 O terrível destino deles se tornará notório; por isso, quando os exilados judeus quiserem amaldiçoar alguém, dirão: ‘Que o S enhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram queimados vivos pelo rei da Babilônia!’.
23 They have done shameful things in Israel. They committed adultery with their neighbors’ wives and spoke lies in my name. I didn’t command them to do this. I know what they have done. I’m a witness, declares the Lord.
23 Pois esses homens fizeram coisas horríveis entre meu povo: cometeram adultério com a esposa de seu próximo e mentiram em meu nome, dizendo coisas que eu não havia ordenado. E eu sou testemunha disso. Eu, o S enhor , falei”.
24 ⌞The \+nd Lord\+nd* says,⌟ “Say to Shemaiah from Nehelam,
24 O S enhor enviou esta mensagem a Semaías, o neelamita:
25 ‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people who are in Jerusalem, to the priest Zephaniah, son of Maaseiah, and to all the priests. These letters said:
25 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você escreveu uma carta em seu próprio nome para o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e enviou cópias para outros sacerdotes e para o povo em Jerusalém. Você escreveu:
26 The Lord made you priest instead of Jehoiada so that there would be officials for the Lord’s temple. You should put any lunatic who acts like a prophet in prison and in shackles.
26 “O S enhor o nomeou para substituir Joiada, o sacerdote encarregado do templo do S enhor . É responsabilidade sua prender no tronco e colocar uma corrente de ferro no pescoço de qualquer louco que afirmar ser profeta.
27 Now, why haven’t you arrested Jeremiah from Anathoth? After all, he acts like a prophet among you.
27 Por que, então, não fez nada para deter Jeremias, de Anatote, que finge ser profeta entre vocês?
28 That’s why Jeremiah sent this message to us in Babylon: You will be captives a long time. Build houses, and live in them. Plant gardens, and eat what they produce.’ ”
28 Jeremias enviou uma carta à Babilônia e previu que nosso exílio seria longo. Disse: ‘Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem’”.
29 The priest Zephaniah read this letter to the prophet Jeremiah.
29 Quando o sacerdote Sofonias recebeu essa carta, leu-a para Jeremias.
30 Then the Lord spoke his word to Jeremiah. He said,
30 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
31 “Send this message to all the captives: ‘This is what the Lord says about Shemaiah from Nehelam: Shemaiah prophesied to you, but I didn’t send him. He has made you believe a lie.
31 “Envie uma carta aberta a todos os exilados na Babilônia. Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor acerca de Semaías, o neelamita: Porque ele profetizou a vocês sem que eu o tivesse enviado e os fez acreditar em suas mentiras,
32 The Lord says: I will punish Shemaiah from Nehelam. I will also punish his descendants. No one from his family will be left alive. He will not see the blessings that I’m going to send my people, declares the Lord, because he has encouraged rebellion against the Lord.’ ”
32 castigarei a ele e a sua família. Nenhum de seus descendentes verá as coisas boas que farei por meu povo, pois ele os incitou a se rebelarem contra mim. Eu, o S enhor , falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.