Jeremias 29
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 The prophet Jeremiah sent a letter from Jerusalem to the rest of the leaders among the captives. He also sent it to the priests, the prophets, and all the people that Nebuchadnezzar took away as captives from Jerusalem to Babylon.
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 (This was after King Jehoiakin and his mother, the court officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and metal workers left Jerusalem.)
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 He sent the letter with Shaphan’s son Elasah and Hilkiah’s son Gemariah, whom King Zedekiah of Judah had sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. The letter said:
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says to all those who were taken captive from Jerusalem to Babylon:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 Build houses, and live in them. Plant gardens, and eat what they produce.
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 Get married, and have sons and daughters. Find wives for your sons, and let your daughters get married so that they can have sons and daughters. Grow in number there; don’t decrease.
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 Work for the good of the city where I’ve taken you as captives, and pray to the Lord for that city. When it prospers, you will also prosper.
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Don’t let the prophets or the mediums who are among you trick you. Don’t even listen to your own dreams.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 These people are prophesying lies to you in my name. I didn’t send them, declares the Lord.
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 This is what the Lord says: When Babylon’s 70 years are over, I will come to you. I will keep my promise to you and bring you back to this place.
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 I know the plans that I have for you, declares the Lord. They are plans for peace and not disaster, plans to give you a future filled with hope.
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 Then you will call to me. You will come and pray to me, and I will hear you.
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 When you look for me, you will find me. When you wholeheartedly seek me,
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 I will let you find me, declares the Lord. I will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I’ve scattered you, declares the Lord. I will bring you back from the place where you are being held captive.
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 You’ve said that the Lord has given you prophets in Babylon.
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 But this is what the Lord says about the king who sits on David’s throne and about all the people who live in this city, the people who are your relatives and who weren’t taken away as captives:
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 The Lord of Armies says: I’m going to send them wars, famines, and plagues. These people are like rotten figs to me, figs that are so bad that they can’t be eaten.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 I will chase them with wars, famines, and plagues. I will make them a horrifying sight to all the kingdoms on the earth. They will become something cursed, ridiculed, and hissed at, and they will be a disgrace among all the nations where I scatter them.
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 They didn’t listen to me, declares the Lord. I sent them my servants the prophets again and again, but they refused to listen, declares the Lord.
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 So listen to the Lord’s word, all you captives who were sent away from Jerusalem to Babylon.
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says about Kolaiah’s son Ahab and about Maaseiah’s son Zedekiah, who prophesy lies to you in my name: I’m going to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will kill them as you watch.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 Because of them, all the captives from Judah who are in Babylon will use this curse: May the Lord curse you as he cursed Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned to death.
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 They have done shameful things in Israel. They committed adultery with their neighbors’ wives and spoke lies in my name. I didn’t command them to do this. I know what they have done. I’m a witness, declares the Lord.
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 ⌞The \+nd Lord\+nd* says,⌟ “Say to Shemaiah from Nehelam,
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 ‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people who are in Jerusalem, to the priest Zephaniah, son of Maaseiah, and to all the priests. These letters said:
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 The Lord made you priest instead of Jehoiada so that there would be officials for the Lord’s temple. You should put any lunatic who acts like a prophet in prison and in shackles.
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 Now, why haven’t you arrested Jeremiah from Anathoth? After all, he acts like a prophet among you.
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 That’s why Jeremiah sent this message to us in Babylon: You will be captives a long time. Build houses, and live in them. Plant gardens, and eat what they produce.’ ”
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 The priest Zephaniah read this letter to the prophet Jeremiah.
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 Then the Lord spoke his word to Jeremiah. He said,
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 “Send this message to all the captives: ‘This is what the Lord says about Shemaiah from Nehelam: Shemaiah prophesied to you, but I didn’t send him. He has made you believe a lie.
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 The Lord says: I will punish Shemaiah from Nehelam. I will also punish his descendants. No one from his family will be left alive. He will not see the blessings that I’m going to send my people, declares the Lord, because he has encouraged rebellion against the Lord.’ ”
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.