Jeremias 23

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “How horrible it will be for the shepherds who are destroying and scattering the sheep in my care,” declares the Lord.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 “This is what I, the Lord God of Israel, said to the shepherds who take care of my people: You have scattered my sheep and chased them away. You have not taken care of them, so now I will take care of you by punishing you for the evil you have done,” declares the Lord.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 “Then I will gather the remaining part of my flock from all the countries where I chased them. I will bring them back to their pasture, and they will be fertile and increase in number.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 I will put shepherds over them. Those shepherds will take care of them. My sheep will no longer be afraid or terrified, and not one of them will be missing,” declares the Lord.
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 “The days are coming,” declares the Lord,
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 In his lifetime, Judah will be saved,
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 “That is why the days are coming,” declares the Lord, “when people’s oaths will no longer be, ‘The Lord brought the people of Israel out of Egypt. As the Lord lives….’
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 Instead, their oaths will be, ‘The Lord brought the descendants of the nation of Israel out of the land of the north and all the lands where he had scattered them. As the Lord lives….’ At that time they will live in their own land.
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 “⌞Say this⌟ about the prophets:
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 The land is filled with adulterers.
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 The prophets and priests are godless.
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 “That is why their own way will become
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 “⌞Say this⌟ about the prophets of Samaria:
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 “⌞Say this⌟ about the prophets of Jerusalem:
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 This is what the Lord of Armies says about the prophets:
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 This is what the Lord of Armies says:
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 They keep saying to those who despise me,
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 Who is in the Lord’s inner circle
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 The storm of the Lord will come with his anger.
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 The anger of the Lord will not turn back
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 I didn’t send these prophets,
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 If they had been in my inner circle,
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 “I am a God who is near.
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 “No one can hide so that I can’t see him,” declares the Lord.
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 “I’ve heard the prophets who speak lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 How long will these prophets continue to lie and deceive?
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 They tell each other the dreams they had, because they want to make my people forget my name, as their ancestors forgot my name because of Baal.
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 The prophet who has a dream should tell his dream. However, the person who has my word should honestly speak my word. What does grain have to do with straw?” asks the Lord.
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 “Isn’t my word like fire or like a hammer that shatters a rock?” asks the Lord.
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 “I’m against the prophets who steal my words from each other,” declares the Lord.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 “I’m against the prophets who speak their own thoughts and say that they speak for me.
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 I’m against those who prophesy dreams they made up,” declares the Lord. “They tell the dreams they made up and lead my people astray with their lies and their wild talk. I didn’t send them or command them to go. They don’t help these people at all,” declares the Lord.
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 “When these people, the prophets, or the priests ask you, ‘What revelation has the Lord burdened you with now?’ say to them, ‘You are the burden! I will abandon you, declares the Lord.’
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 Suppose the prophets, the priests, or these people say, ‘This is the Lord’s revelation!’ I will punish them and their families.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 They should ask their neighbors and their relatives, ‘What is the Lord’s answer?’ and ‘What did the Lord say?’
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 They should never again say, ‘This is the Lord’s revelation,’ because each person’s word becomes the revelation. They will twist the words of the living God, the Lord of Armies, our God.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 “Jeremiah, say this to the prophets, ‘What was the Lord’s answer to you?’ and ‘What did the Lord say?’
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 Suppose they say, ‘This is the Lord’s revelation!’ Then say, ‘This is what the Lord says: Because you have said, “This is the Lord’s revelation!” even though I commanded you not to repeat this saying,
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 I will certainly forget you. I will throw you out of my presence and out of the city that I gave you and your ancestors.
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 I will bring eternal disgrace and shame on you. It will never be forgotten.’ ”
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.