Jeremias 23

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “How horrible it will be for the shepherds who are destroying and scattering the sheep in my care,” declares the Lord.
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 “This is what I, the Lord God of Israel, said to the shepherds who take care of my people: You have scattered my sheep and chased them away. You have not taken care of them, so now I will take care of you by punishing you for the evil you have done,” declares the Lord.
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 “Then I will gather the remaining part of my flock from all the countries where I chased them. I will bring them back to their pasture, and they will be fertile and increase in number.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 I will put shepherds over them. Those shepherds will take care of them. My sheep will no longer be afraid or terrified, and not one of them will be missing,” declares the Lord.
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 “The days are coming,” declares the Lord,
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 In his lifetime, Judah will be saved,
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 “That is why the days are coming,” declares the Lord, “when people’s oaths will no longer be, ‘The Lord brought the people of Israel out of Egypt. As the Lord lives….’
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 Instead, their oaths will be, ‘The Lord brought the descendants of the nation of Israel out of the land of the north and all the lands where he had scattered them. As the Lord lives….’ At that time they will live in their own land.
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 “⌞Say this⌟ about the prophets:
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 The land is filled with adulterers.
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 The prophets and priests are godless.
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 “That is why their own way will become
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 “⌞Say this⌟ about the prophets of Samaria:
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 “⌞Say this⌟ about the prophets of Jerusalem:
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 This is what the Lord of Armies says about the prophets:
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 This is what the Lord of Armies says:
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 They keep saying to those who despise me,
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 Who is in the Lord’s inner circle
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 The storm of the Lord will come with his anger.
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 The anger of the Lord will not turn back
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 I didn’t send these prophets,
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 If they had been in my inner circle,
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 “I am a God who is near.
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 “No one can hide so that I can’t see him,” declares the Lord.
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 “I’ve heard the prophets who speak lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 How long will these prophets continue to lie and deceive?
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 They tell each other the dreams they had, because they want to make my people forget my name, as their ancestors forgot my name because of Baal.
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 The prophet who has a dream should tell his dream. However, the person who has my word should honestly speak my word. What does grain have to do with straw?” asks the Lord.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 “Isn’t my word like fire or like a hammer that shatters a rock?” asks the Lord.
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 “I’m against the prophets who steal my words from each other,” declares the Lord.
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 “I’m against the prophets who speak their own thoughts and say that they speak for me.
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 I’m against those who prophesy dreams they made up,” declares the Lord. “They tell the dreams they made up and lead my people astray with their lies and their wild talk. I didn’t send them or command them to go. They don’t help these people at all,” declares the Lord.
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 “When these people, the prophets, or the priests ask you, ‘What revelation has the Lord burdened you with now?’ say to them, ‘You are the burden! I will abandon you, declares the Lord.’
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 Suppose the prophets, the priests, or these people say, ‘This is the Lord’s revelation!’ I will punish them and their families.
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 They should ask their neighbors and their relatives, ‘What is the Lord’s answer?’ and ‘What did the Lord say?’
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 They should never again say, ‘This is the Lord’s revelation,’ because each person’s word becomes the revelation. They will twist the words of the living God, the Lord of Armies, our God.
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 “Jeremiah, say this to the prophets, ‘What was the Lord’s answer to you?’ and ‘What did the Lord say?’
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 Suppose they say, ‘This is the Lord’s revelation!’ Then say, ‘This is what the Lord says: Because you have said, “This is the Lord’s revelation!” even though I commanded you not to repeat this saying,
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 I will certainly forget you. I will throw you out of my presence and out of the city that I gave you and your ancestors.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 I will bring eternal disgrace and shame on you. It will never be forgotten.’ ”
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.