Jeremias 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 This is what the Lord says: Go to the palace of the king of Judah, and speak this message there:
1 — ausente —
2 “Listen to the Lord’s word, you officials, you people who come into these gates, and you, king of Judah, the one sitting on David’s throne.
2 — ausente —
3 “This is what the Lord says: Judge fairly, and do what is right. Rescue those who have been robbed from those who oppress them. Don’t mistreat foreigners, orphans, or widows, and don’t oppress them. Don’t kill innocent people in this place.
3 — Eu, o Senhor , lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado.
4 If you do what I say, then the kings who sit on David’s throne will ride through the gates of this palace in chariots and on horses along with their officials and their people.
4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo.
5 But if you don’t do what I say, I will take an oath on myself,” declares the Lord, “that this palace will become a pile of rubble.
5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 “This is what the Lord says about the palace of the king of Judah:
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
7 I will send people to destroy you.
7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 “People from many nations will pass by this city and ask each other, ‘Why has the Lord done this to this important city?’
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor , fiz uma coisa dessas com esta grande cidade.
9 The answer will be: ‘They rejected the promise of the Lord their God. They worshiped other gods and served them.’ ”
9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 Don’t cry for the dead.
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 This is what the Lord says about King Josiah’s son Shallum, who succeeded his father as king of Judah and left this place: He will never come back here again.
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte: — Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar.
12 He will die in the place where he was taken captive, and he will never see this land again.
12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 “How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly
13 Ai daquele que constrói a sua casa com injustiça e desonestidade, não pagando os salários dos seus vizinhos e fazendo com que trabalhem de graça!
14 He says, ‘I will build a large house for myself with big upper rooms.’
14 Ai daquele que diz: “Vou construir para mim uma casa bem grande, com quartos espaçosos no andar de cima!” Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro e pinta de vermelho.
15 Do you think you’re a better king than others
15 Será que você é rei só porque constrói casas forradas de cedro, melhores do que as dos outros? Josias, o seu pai, viveu uma vida normal; sempre foi justo e honesto, e tudo o que ele fez deu certo.
16 He defended the cause of the poor and needy.
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados, e tudo lhe correu bem. Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece. Sou eu, o
17 “But your eyes and your mind are set on nothing but dishonest profits.
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas. Você mata os inocentes e explora o seu povo com violência.
18 This is what the Lord says about Jehoiakim, son of Judah’s King Josiah:
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: “Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ‘Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!’ Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ‘Meu senhor! Meu rei!’
19 He will receive a donkey’s burial.
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto; será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém.”
20 “Go to Lebanon and cry! Raise your voice in Bashan!
20 Povo de Jerusalém, vá até o Líbano e grite, vá à terra de Basã e grite bem alto. Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe, pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 I spoke to you when you were prosperous,
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
22 The wind will blow away all your shepherds,
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento, e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra. Então a sua cidade será humilhada e envergonhada por causa de todo o mal que você tem feito.
23 You live in Lebanon and have your nest in the cedars.
23 Você, que está muito seguro entre os cedros trazidos do Líbano, como vai gemer quando chegarem as dores, dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 “As I live,” declares the Lord, “even though you, Jehoiakin, son of Judah’s King Jehoiakim, are the signet ring on my right hand, I will pull you off my hand.
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim: — Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria.
25 I will hand you over to those who want to kill you, those you fear—King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians.
25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados.
26 I will throw you and your mother into another land. You weren’t born there, but you will die there.
26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.
27 You will want to return to this land, but you won’t be allowed to come home.”
27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 This Jehoiakin is like a rejected and broken pot that no one wants.
28 Então eu disse: — Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 O land, land, land!
29 Ó terra, terra, terra! Escute o que o
30 This is what the Lord says:
30 “Este homem está condenado a ficar sem filhos e será um fracassado. Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi, e que reinem em Judá. Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.