Jeremias 22

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 This is what the Lord says: Go to the palace of the king of Judah, and speak this message there:
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 “Listen to the Lord’s word, you officials, you people who come into these gates, and you, king of Judah, the one sitting on David’s throne.
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, e os teus servos, o teu povo, que entrais por estas portas.
3 “This is what the Lord says: Judge fairly, and do what is right. Rescue those who have been robbed from those who oppress them. Don’t mistreat foreigners, orphans, or widows, and don’t oppress them. Don’t kill innocent people in this place.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 If you do what I say, then the kings who sit on David’s throne will ride through the gates of this palace in chariots and on horses along with their officials and their people.
4 Porque, se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 But if you don’t do what I say, I will take an oath on myself,” declares the Lord, “that this palace will become a pile of rubble.
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 “This is what the Lord says about the palace of the king of Judah:
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 I will send people to destroy you.
7 Porque preparei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos, e lançá-los-ão no fogo.
8 “People from many nations will pass by this city and ask each other, ‘Why has the Lord done this to this important city?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu próximo: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 The answer will be: ‘They rejected the promise of the Lord their God. They worshiped other gods and served them.’ ”
9 E dirão: Porque deixaram a aliança do Senhor seu Deus, e se inclinaram diante de outros deuses, e os serviram.
10 Don’t cry for the dead.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu.
11 This is what the Lord says about King Josiah’s son Shallum, who succeeded his father as king of Judah and left this place: He will never come back here again.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará.
12 He will die in the place where he was taken captive, and he will never see this land again.
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo ali morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 “How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
14 He says, ‘I will build a large house for myself with big upper rooms.’
14 Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 Do you think you’re a better king than others
15 Porventura reinarás tu, porque te encerras em cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 He defended the cause of the poor and needy.
16 Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-me? diz o Senhor.
17 “But your eyes and your mind are set on nothing but dishonest profits.
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão, e a violência.
18 This is what the Lord says about Jehoiakim, son of Judah’s King Josiah:
18 Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão, ou ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor, ou, ai, sua glória!
19 He will receive a donkey’s burial.
19 Em sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 “Go to Lebanon and cry! Raise your voice in Bashan!
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque estão destruídos todos os teus namorados.
21 I spoke to you when you were prosperous,
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 The wind will blow away all your shepherds,
22 O vento apascentará a todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás, e te envergonharás por causa de toda a tua maldade.
23 You live in Lebanon and have your nest in the cedars.
23 Ó tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto.
24 “As I live,” declares the Lord, “even though you, Jehoiakin, son of Judah’s King Jehoiakim, are the signet ring on my right hand, I will pull you off my hand.
24 Vivo eu, diz o Senhor, que ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo na minha mão direita, contudo dali te arrancaria.
25 I will hand you over to those who want to kill you, those you fear—King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians.
25 E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos caldeus.
26 I will throw you and your mother into another land. You weren’t born there, but you will die there.
26 E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.
27 You will want to return to this land, but you won’t be allowed to come home.”
27 Mas à terra, para a qual eles com toda a alma desejam voltar, para lá não voltarão.
28 This Jehoiakin is like a rejected and broken pot that no one wants.
28 É, pois, este homem Conias um ídolo desprezado e quebrado, ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 O land, land, land!
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor.
30 This is what the Lord says:
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem está privado de filhos, homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum da sua geração prosperará, para se assentar no trono de Davi, e reinar ainda em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.