Jeremias 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 The Lord spoke his word to me. He said,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Don’t marry! Don’t have any sons or daughters in this place!
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 This is what the Lord says about the sons and daughters born in this place and about the mothers and fathers who have children in this land:
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 They will die horrible deaths. No one will mourn for them or bury them. They will be like manure on the ground. Wars and famines will bring them to an end. Their bodies will be food for birds and animals.
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 “This is what the Lord says: Don’t go into a house where people are grieving. Don’t go to mourn or to grieve for them. I’m taking my peace, love, and compassion away from these people,” declares the Lord.
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 “Old and young alike will die in this land. No one will mourn for them or bury them. No one will cut his own body or shave his own head for them.
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 No one will offer food to comfort those who mourn the dead. No one will give a consoling drink to those who have lost their fathers or mothers.
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 “Don’t even go into a home where there is a banquet. Don’t sit with them to eat and drink.
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: I’m going to put a stop to the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms in this place. This will happen in your lifetime, while you watch.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “When you tell the people all these things, they will ask you, ‘Why does the Lord threaten us with all these disasters? What have we done wrong? How have we sinned against the Lord our God?’
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 Then say to them, ‘It’s because your ancestors abandoned me, declares the Lord. They followed other gods, served them, worshiped them, and abandoned me. They didn’t obey my teachings.
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 You have done worse than your ancestors. All of you are following your own stubborn, evil ways that keep you from obeying me.
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 So I will throw you out of this land into a land that you and your ancestors haven’t heard of. There you will serve other gods day and night because I will no longer have pity on you.’
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 “That is why the days are coming,” declares the Lord, “when people will no longer begin an oath with, ‘The Lord brought the people of Israel out of Egypt. As the Lord lives….’
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 But they will say, ‘The Lord brought the people of Israel out of the land of the north and all the lands where he had scattered them. As the Lord lives….’ They will say this because I will bring them back to the land that I gave their ancestors.
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 “I’m going to send for many fishermen,” declares the Lord, “and they will catch the people of Israel. After that, I will send for many hunters, and they will hunt for them on every mountain and hill and even in the cracks in the rocks.
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 I see everything that they do. They can’t hide anything from me. Their wickedness can’t be hidden; I can see it.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 First, I will have them pay twice as much for their wickedness and their sin, because they have polluted my land. They have filled my property with the lifeless statues of their detestable and disgusting idols.”
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 The Lord is my strength and my fortress,
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 “People can’t make gods for themselves.
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 That is what I will teach them.
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.