João 20
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary from Magdala went to the tomb. She saw that the stone had been removed from the tomb’s entrance.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So she ran to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She told them, “They have removed the Lord from the tomb, and we don’t know where they’ve put him.”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 So Peter and the other disciple headed for the tomb.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 The two were running side by side, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 He bent over and looked inside the tomb. He saw the strips of linen lying there but didn’t go inside.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Simon Peter arrived after him and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 He also saw the cloth that had been on Jesus’ head. It wasn’t lying with the strips of linen but was rolled up separately.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside. He saw and believed.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 They didn’t know yet what Scripture meant when it said that Jesus had to come back to life.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 So the disciples went back home.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Mary, however, stood there and cried as she looked at the tomb. As she cried, she bent over and looked inside.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 She saw two angels in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had been lying. One angel was where Jesus’ head had been, and the other was where his feet had been.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 The angels asked her why she was crying.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 After she said this, she turned around and saw Jesus standing there. However, she didn’t know that it was Jesus.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesus asked her, “Why are you crying? Who are you looking for?”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesus said to her, “Mary!”
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesus told her, “Don’t hold on to me. I have not yet gone to the Father. But go to my brothers and sisters and tell them, ‘I am going to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Mary from Magdala went to the disciples and told them, “I have seen the Lord.” She also told them what he had said to her.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 That Sunday evening, the disciples were together behind locked doors because they were afraid of the Jews. Jesus stood among them and said to them, “Peace be with you!”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 When he said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad to see the Lord.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Jesus said to them again, “Peace be with you! As the Father has sent me, so I am sending you.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 After he had said this, he breathed on the disciples and said, “Receive the Holy Spirit.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Whenever you forgive sins, they are forgiven. Whenever you don’t forgive them, they are not forgiven.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Thomas, one of the twelve apostles, who was called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 The other disciples told him, “We’ve seen the Lord.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 A week later Jesus’ disciples were again in the house, and Thomas was with them. Even though the doors were locked, Jesus stood among them and said, “Peace be with you!”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Then Jesus said to Thomas, “Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, and believe.”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Thomas responded to Jesus, “My Lord and my God!”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesus said to Thomas, “You believe because you’ve seen me. Blessed are those who haven’t seen me but believe.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesus performed many other miracles that his disciples saw. Those miracles are not written in this book.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 But these miracles have been written so that you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and so that you will have life by believing in him.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.