João 20
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary from Magdala went to the tomb. She saw that the stone had been removed from the tomb’s entrance.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So she ran to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus loved. She told them, “They have removed the Lord from the tomb, and we don’t know where they’ve put him.”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 So Peter and the other disciple headed for the tomb.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 The two were running side by side, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 He bent over and looked inside the tomb. He saw the strips of linen lying there but didn’t go inside.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Simon Peter arrived after him and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 He also saw the cloth that had been on Jesus’ head. It wasn’t lying with the strips of linen but was rolled up separately.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside. He saw and believed.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 They didn’t know yet what Scripture meant when it said that Jesus had to come back to life.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 So the disciples went back home.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Mary, however, stood there and cried as she looked at the tomb. As she cried, she bent over and looked inside.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 She saw two angels in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had been lying. One angel was where Jesus’ head had been, and the other was where his feet had been.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 The angels asked her why she was crying.
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 After she said this, she turned around and saw Jesus standing there. However, she didn’t know that it was Jesus.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus asked her, “Why are you crying? Who are you looking for?”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Jesus said to her, “Mary!”
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Jesus told her, “Don’t hold on to me. I have not yet gone to the Father. But go to my brothers and sisters and tell them, ‘I am going to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Mary from Magdala went to the disciples and told them, “I have seen the Lord.” She also told them what he had said to her.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 That Sunday evening, the disciples were together behind locked doors because they were afraid of the Jews. Jesus stood among them and said to them, “Peace be with you!”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 When he said this, he showed them his hands and his side. The disciples were glad to see the Lord.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Jesus said to them again, “Peace be with you! As the Father has sent me, so I am sending you.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 After he had said this, he breathed on the disciples and said, “Receive the Holy Spirit.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Whenever you forgive sins, they are forgiven. Whenever you don’t forgive them, they are not forgiven.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Thomas, one of the twelve apostles, who was called Didymus, wasn’t with them when Jesus came.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 The other disciples told him, “We’ve seen the Lord.”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 A week later Jesus’ disciples were again in the house, and Thomas was with them. Even though the doors were locked, Jesus stood among them and said, “Peace be with you!”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Then Jesus said to Thomas, “Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, and believe.”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Thomas responded to Jesus, “My Lord and my God!”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Jesus said to Thomas, “You believe because you’ve seen me. Blessed are those who haven’t seen me but believe.”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Jesus performed many other miracles that his disciples saw. Those miracles are not written in this book.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 But these miracles have been written so that you will believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and so that you will have life by believing in him.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.