João 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Don’t be troubled. Believe in God, and believe in me.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 My Father’s house has many rooms. If that were not true, would I have told you that I’m going to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 If I go to prepare a place for you, I will come again. Then I will bring you into my presence so that you will be where I am.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 You know the way to the place where I am going.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you’re going. So how can we know the way?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus answered him, “I am the way, the truth, and the life. No one goes to the Father except through me.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him ⌞through me⌟ and have seen him ⌞in me⌟.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Philip said to Jesus, “Lord, show us the Father, and that will satisfy us.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus replied, “I have been with all of you for a long time. Don’t you know me yet, Philip? The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Don’t you believe that I am in the Father and the Father is in me? What I’m telling you doesn’t come from me. The Father, who lives in me, does what he wants.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Believe me when I say that I am in the Father and that the Father is in me. Otherwise, believe me because of the things I do.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “I can guarantee this truth: Those who believe in me will do the things that I am doing. They will do even greater things because I am going to the Father.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 I will do anything you ask ⌞the Father⌟ in my name so that the Father will be given glory because of the Son.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask me to do something, I will do it.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “If you love me, you will obey my commandments.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 I will ask the Father, and he will give you another helper who will be with you forever.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 That helper is the Spirit of Truth. The world cannot accept him, because it doesn’t see or know him. You know him, because he lives with you and will be in you.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “I will not leave you all alone. I will come back to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me. You will live because I live.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Whoever knows and obeys my commandments is the person who loves me. Those who love me will have my Father’s love, and I, too, will love them and show myself to them.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas (not Iscariot) asked Jesus, “Lord, what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus answered him, “Those who love me will do what I say. My Father will love them, and we will go to them and make our home with them.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 A person who doesn’t love me doesn’t do what I say. I don’t make up what you hear me say. What I say comes from the Father who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “I have told you this while I’m still with you.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 However, the helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything. He will remind you of everything that I have ever told you.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “I’m leaving you peace. I’m giving you my peace. I don’t give you the kind of peace that the world gives. So don’t be troubled or cowardly.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 You heard me tell you, ‘I’m going away, but I’m coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I’m going to the Father, because the Father is greater than I am.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 “I’m telling you this now before it happens. When it does happen, you will believe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 The ruler of this world has no power over me. But he’s coming, so I won’t talk with you much longer.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 However, I want the world to know that I love the Father and that I am doing exactly what the Father has commanded me to do. Get up! We have to leave.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.