Judas 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 From Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 May mercy, peace, and love fill your lives!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Dear friends, I had intended to write to you about the salvation we share. But something has come up. It demands that I write to you and encourage you to continue your fight for the Christian faith that was entrusted to God’s holy people once for all time.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Some people have slipped in among you unnoticed. Not long ago they were condemned in writing for the following reason: They are people to whom God means nothing. They use God’s kindness as an excuse for sexual freedom and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 I want to remind you about what you already know: The Lord once saved his people from Egypt. But on another occasion he destroyed those who didn’t believe.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 He held angels for judgment on the great day. They were held in darkness, bound by eternal chains. These are the angels who didn’t keep their position of authority but abandoned their assigned place.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 What happened to Sodom and Gomorrah and the cities near them is an example for us of the punishment of eternal fire. The people of these cities suffered the same fate that God’s people and the angels did, because they committed sexual sins and engaged in homosexual activities.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord’s authority, and insult his glory.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 When the archangel Michael argued with the devil, they were arguing over the body of Moses. But Michael didn’t dare to hand down a judgment against the devil. Instead, Michael said, “May the Lord reprimand you!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Whatever these people don’t understand, they insult. Like animals, which are creatures of instinct, they use whatever they know to destroy themselves.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 How horrible it will be for them! They have followed the path of Cain. They have rushed into Balaam’s error to make a profit. They have rebelled like Korah and destroyed themselves.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 These people are a disgrace at the special meals you share with other believers. They eat with you and don’t feel ashamed. They are shepherds who care ⌞only⌟ for themselves. They are dry clouds blown around by the winds. They are withered, uprooted trees without any fruit. As a result, they have died twice.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Their shame is like the foam on the wild waves of the sea. They are wandering stars for whom gloomy darkness is kept forever.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Furthermore, Enoch, from the seventh generation after Adam, prophesied about them. He said, “The Lord has come with countless thousands of his holy angels.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 He has come to judge all these people. He has come to convict all these ungodly sinners for all the ungodly things they have done and all the harsh things they have said about him.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 These people complain, find fault, follow their own desires, say arrogant things, and flatter people in order to take advantage of them.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ told you to expect:
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “In the last times people who ridicule ⌞God⌟ will appear. They will follow their own ungodly desires.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 These are the people who cause divisions. They are concerned about physical things, not spiritual things.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Dear friends, use your most holy faith to grow. Pray with the Holy Spirit’s help.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Remain in God’s love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Show mercy to those who have doubts.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Save others by snatching them from the fire ⌞of hell⌟. Show mercy to others, even though you are afraid that you might be stained by their sinful lives.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 God can guard you so that you don’t fall and so that you can be full of joy as you stand in his glorious presence without fault.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Before time began, now, and for eternity glory, majesty, power, and authority belong to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord. Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.