Isaías 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Lord said to me, “Take a large writing tablet, and write on it with a pen: ‘Maher Shalal Hash Baz’ [The Looting Will Come Quickly; the Prey Will Be Easy].
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 I will have these dependable witnesses testify: the priest Uriah and Zechariah (son of Jeberechiah).”
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 I slept with the prophet. She became pregnant and gave birth to a son. The Lord told me, “Name him Maher Shalal Hash Baz.
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Before the boy knows how to say ‘Daddy’ or ‘Mommy,’ the wealth of Damascus and the loot from Samaria will be carried away to the king of Assyria.”
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 The Lord spoke to me again. He said,
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 “These people have rejected the gently flowing water of Shiloah
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 That is why the Lord is going to bring against them
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 It will sweep through Judah.
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Be broken, you people. Be terrified.
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 Make plans for battle, but they will never succeed.
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 This is what the Lord said with his powerful hand on me.
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 “Don’t say that everything these people call a conspiracy
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 Remember that the Lord of Armies is holy.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 He will be a place of safety for you.
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 Many will stumble.
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Tie up the written instructions.
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 I will wait for the Lord,
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 I am here with the children that the Lord has given me.
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 People will say to you, “Ask for help from the mediums
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 They should go to the teachings and to the written instructions.
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 They will pass through the land when they are hard-pressed and hungry.
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 They will look at the earth and see only distress and gloom.
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.