Hebreus 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The first promise had rules for the priests’ service. It also had a holy place on earth.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 A tent was set up. The first part of this tent was called the holy place. The lamp stand, the table, and the bread of the presence were in this part of the tent.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Behind the second curtain was the part of the tent called the most holy place.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 It contained the gold incense burner and the ark of the Lord’s promise. The ark was completely covered with gold. In the ark were the gold jar filled with manna, Aaron’s staff that had blossomed, and the tablets on which the promise was written.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Above the ark were the angels of glory ⌞with their wings⌟ overshadowing the throne of mercy. (Discussing these things in detail isn’t possible now.)
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 That is how these two parts of the tent were set up. The priests always went into the first part of the tent to perform their duties.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 But only the chief priest went into the second part of the tent. Once a year he entered and brought blood that he offered for himself and for the things that the people did wrong unintentionally.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 The Holy Spirit used this to show that the way into the most holy place was not open while the tent was still in use.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 The first part of the tent is an example for the present time. The gifts and sacrifices that were brought there could not give the worshiper a clear conscience.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 These gifts and sacrifices were meant to be food, drink, and items used in various purification ceremonies. These ceremonies were required for the body until God would establish a new way of doing things.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 But Christ came as a chief priest of the good things that are now here. Christ went through a better, more perfect tent that was not made by human hands and that is not part of this created world.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 He used his own blood, not the blood of goats and bulls, for the sacrifice. He went into the most holy place and offered this sacrifice once and for all to free us forever.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 The blood of goats and bulls and the ashes of cows sprinkled on unclean people made their bodies holy and clean.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 The blood of Christ, who had no defect, does even more. Through the eternal Spirit he offered himself to God and cleansed our consciences from the useless things we had done. Now we can serve the living God.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Because Christ offered himself to God, he is able to bring a new promise from God. Through his death he paid the price to set people free from the sins they committed under the first promise. He did this so that those who are called can be guaranteed an inheritance that will last forever.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 In order for a will to take effect, it must be shown that the one who made it has died.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 A will is used only after a person is dead because it goes into effect only when a person dies.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 That is why even the first promise was made with blood.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 As Scripture tells us, Moses told all the people every commandment. Then he took the blood of calves and goats together with some water, red yarn, and hyssop and sprinkled the scroll and all the people.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 He said, “Here is the blood that seals the promise God has made to you.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 In the same way, Moses sprinkled blood on the tent and on everything used in worship.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 As Moses’ Teachings tell us, blood was used to cleanse almost everything, because if no blood is shed, no sins can be forgiven.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 The copies of the things in heaven had to be cleansed by these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be cleansed by better sacrifices.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Christ didn’t go into a holy place made by human hands. He didn’t go into a model of the real thing. Instead, he went into heaven to appear in God’s presence on our behalf.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Every year the chief priest went into the holy place to make a sacrifice with blood that isn’t his own. However, Christ didn’t go into heaven to sacrifice himself again and again.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Otherwise, he would have had to suffer many times since the world was created. But now, at the end of the ages, he has appeared once to remove sin by his sacrifice.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 People die once, and after that they are judged.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Likewise, Christ was sacrificed once to take away the sins of humanity, and after that he will appear a second time. This time he will not deal with sin, but he will save those who eagerly wait for him.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.