Hebreus 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 The first promise had rules for the priests’ service. It also had a holy place on earth.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 A tent was set up. The first part of this tent was called the holy place. The lamp stand, the table, and the bread of the presence were in this part of the tent.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Behind the second curtain was the part of the tent called the most holy place.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 It contained the gold incense burner and the ark of the Lord’s promise. The ark was completely covered with gold. In the ark were the gold jar filled with manna, Aaron’s staff that had blossomed, and the tablets on which the promise was written.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Above the ark were the angels of glory ⌞with their wings⌟ overshadowing the throne of mercy. (Discussing these things in detail isn’t possible now.)
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 That is how these two parts of the tent were set up. The priests always went into the first part of the tent to perform their duties.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 But only the chief priest went into the second part of the tent. Once a year he entered and brought blood that he offered for himself and for the things that the people did wrong unintentionally.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 The Holy Spirit used this to show that the way into the most holy place was not open while the tent was still in use.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 The first part of the tent is an example for the present time. The gifts and sacrifices that were brought there could not give the worshiper a clear conscience.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 These gifts and sacrifices were meant to be food, drink, and items used in various purification ceremonies. These ceremonies were required for the body until God would establish a new way of doing things.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 But Christ came as a chief priest of the good things that are now here. Christ went through a better, more perfect tent that was not made by human hands and that is not part of this created world.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 He used his own blood, not the blood of goats and bulls, for the sacrifice. He went into the most holy place and offered this sacrifice once and for all to free us forever.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 The blood of goats and bulls and the ashes of cows sprinkled on unclean people made their bodies holy and clean.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 The blood of Christ, who had no defect, does even more. Through the eternal Spirit he offered himself to God and cleansed our consciences from the useless things we had done. Now we can serve the living God.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Because Christ offered himself to God, he is able to bring a new promise from God. Through his death he paid the price to set people free from the sins they committed under the first promise. He did this so that those who are called can be guaranteed an inheritance that will last forever.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 In order for a will to take effect, it must be shown that the one who made it has died.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 A will is used only after a person is dead because it goes into effect only when a person dies.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 That is why even the first promise was made with blood.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 As Scripture tells us, Moses told all the people every commandment. Then he took the blood of calves and goats together with some water, red yarn, and hyssop and sprinkled the scroll and all the people.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 He said, “Here is the blood that seals the promise God has made to you.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 In the same way, Moses sprinkled blood on the tent and on everything used in worship.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 As Moses’ Teachings tell us, blood was used to cleanse almost everything, because if no blood is shed, no sins can be forgiven.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 The copies of the things in heaven had to be cleansed by these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be cleansed by better sacrifices.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Christ didn’t go into a holy place made by human hands. He didn’t go into a model of the real thing. Instead, he went into heaven to appear in God’s presence on our behalf.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Every year the chief priest went into the holy place to make a sacrifice with blood that isn’t his own. However, Christ didn’t go into heaven to sacrifice himself again and again.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Otherwise, he would have had to suffer many times since the world was created. But now, at the end of the ages, he has appeared once to remove sin by his sacrifice.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 People die once, and after that they are judged.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Likewise, Christ was sacrificed once to take away the sins of humanity, and after that he will appear a second time. This time he will not deal with sin, but he will save those who eagerly wait for him.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.