Gênesis 18
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 The Lord appeared to Abraham by the oak trees belonging to Mamre as he was sitting at the entrance of his tent during the hottest part of the day.
1 Depois, apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, quando tinha aquecido o dia.
2 Abraham looked up, and suddenly he saw three men standing near him. When he saw them, he ran to meet them, and he bowed with his face touching the ground.
2 E levantou os olhos e olhou, e eis três varões estavam em pé junto a ele. E, vendo- os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e inclinou-se à terra,
3 “Please, sir,” Abraham said, “stop by to visit me for a while.
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 Why don’t we let someone bring a little water? After you wash your feet, you can stretch out and rest under the tree.
4 Traga-se, agora, um pouco de água; e lavai os vossos pés e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 Let me bring some bread so that you can regain your strength. After that you can leave, since this is why you stopped by to visit me.”
5 e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
6 So Abraham hurried into the tent to find Sarah. “Quick,” he said, “get three measures of flour, knead it, and make bread.”
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Then Abraham ran to the herd and took one of his best calves. He gave it to his servant, who prepared it quickly.
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu- a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 Abraham took cheese and milk, as well as the meat, and set these in front of them. Then he stood by them under the tree as they ate.
8 E tomou manteiga e leite e a vitela que tinha preparado e pôs tudo diante deles; e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 They asked him, “Where is your wife Sarah?”
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la, aí está na tenda.
10 The Lord said, “I promise I’ll come back to you next year at this time, and your wife Sarah will have a son.”
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara, tua mulher, terá um filho. E ouviu- o Sara à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Abraham and Sarah were old. Sarah was past the age of childbearing.
11 E eram Abraão e Sara já velhos e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 And so Sarah laughed to herself, thinking, “Now that I’ve become old, will I enjoy myself again? What’s more, my husband is old!”
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 The Lord asked Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Can I really have a child now that I’m old?’
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade, gerarei eu ainda, havendo já envelhecido?
14 Is anything too hard for the Lord? I will come back to you next year at this time, and Sarah will have a son.”
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor ? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 Because she was afraid, Sarah denied that she had laughed.
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 Then the men got up to leave. As Abraham was walking with them to see them off, they looked toward Sodom.
16 E levantaram-se aqueles varões dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 The Lord said, “I shouldn’t hide what I am going to do from Abraham.
17 E disse o Senhor : Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 After all, Abraham is going to become a great and mighty nation and through him all the nations of the earth will be blessed.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 I have chosen him so that he will direct his children and his family after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. In this way I, the Lord, will do what I have promised Abraham.”
19 Porque eu o tenho conhecido, que ele há de ordenar a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor , para agirem com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 The Lord also said, “Sodom and Gomorrah have many complaints against them, and their sin is very serious.
20 Disse mais o Senhor : Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 I must go down and see whether these complaints are true. If not, I will know it.”
21 descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei.
22 From there the men turned and went on toward Sodom, but Abraham remained standing in front of the Lord.
22 Então, viraram aqueles varões o rosto dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor .
23 Abraham came closer and asked, “Are you really going to sweep away the innocent with the guilty?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 What if there are 50 innocent people in the city? Are you really going to sweep them away? Won’t you spare that place for the sake of the 50 innocent people who are in it?
24 Se, porventura, houver cinquenta justos na cidade, destruí-los-ás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão dentro dela?
25 It would be unthinkable for you to do such a thing, to treat the innocent and the guilty alike and to kill the innocent with the guilty. That would be unthinkable! Won’t the judge of the whole earth do what is fair?”
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti seja. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 The Lord said, “If I find 50 innocent people inside the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.”
26 Então, disse o Senhor : Se eu em Sodoma achar cinquenta justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por amor deles.
27 Abraham asked, “Consider now, if I may be so bold as to ask you, although I’m ⌞only⌟ dust and ashes,
27 E respondeu Abraão, dizendo: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 what if there are 45 innocent people? Will you destroy the whole city because of 5 fewer people?”
28 Se, porventura, faltarem de cinquenta justos cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Abraham asked him again, “What if 40 are found there?”
29 E continuou ainda a falar-lhe e disse: Se, porventura, acharem ali quarenta? E disse: Não o farei, por amor dos quarenta.
30 “Please don’t be angry if I speak again,” Abraham said. “What if 30 are found there?”
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 “Look now, if I may be so bold as to ask you,” Abraham said. “What if 20 are found there?”
31 E disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor: se, porventura, se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei, por amor dos vinte.
32 “Please don’t be angry if I speak only one more time,” Abraham said. “What if 10 are found there?”
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
33 When the Lord finished speaking to Abraham, he left. Abraham returned home.
33 E foi-se o Senhor , quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.